Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

брать (взять) свое

  • 1 брать

    несов., вин. п.
    1) tomar vt, coger vt; asir (непр.) vt ( хватать); sacar vt ( извлекать), aceptar vt ( принимать на себя)
    брать рука́ми — tomar con las manos
    брать в ру́ки — tomar en las manos (en los brazos)
    брать в свои́ ру́ки перен.coger en sus manos
    брать в долг (взаймы́) — tomar prestado
    брать себе́ ( что-либо) — tomar para sí
    брать с собо́й — tomar (llevar) consigo
    брать поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión
    брать биле́ты — comprar entradas
    брать хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería
    брать такси́ — tomar un taxi
    брать те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición
    брать материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario
    брать ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera
    брать нало́г — coger (recaudar) impuestos
    брать до́рого, дешево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)
    брать взя́тки — tomar (aceptar) dádivas (propinas)
    брать уро́ки — tomar lecciones
    2) без доп. ( о рыбе) picar vt, morder (непр.) vt
    3) перен. прост. ( выводить заключение) coger vt, sacar vt
    отку́да ты э́то берешь? — ¿de dónde lo sacas?
    4) ( захватывать) coger vt, tomar vt; apresar vt
    брать го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto
    брать кого́-либо в пленcoger (hacer) prisionero a alguien
    5) перен. ( овладевать кем-либо) coger vt, apoderarse (de)
    меня́ берет сомне́ние — una duda se apodera de mí, me asalta una duda
    страх его́ не берет — el miedo no lo coge (no se apodera de él)
    6) ( преодолевать) salvar vt
    брать препя́тствие спорт.salvar el obstáculo
    брать барье́р ( о лошади) — salvar la barrera
    7) твор. п. ( достигать чем-либо) lograr vt, conseguir (непр.) vt (por, con)
    брать число́м — conseguir (vencer) por cantidad
    брать умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, astucia
    лопа́та не берет грунтla pala no coge el terreno
    9) без доп., разг. ( направляться) tomar vt
    брать впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda
    ••
    брать своеsalirse con la suya
    (вре́мя, ста́рость и т.п.) берет свое — (el tiempo, la vejez, etc.) pide (exige) lo suyo
    брать себя́ в ру́ки — dominarse
    брать в оборо́т ( кого-либо) — ≈ tirar de las riendas, meter en cintura
    брать под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra)
    брать на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)
    брать верх (над + твор. п.) — ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)
    брать чью́-либо сто́рону — tomar el partido( el bando) de
    на́ша берет! разг. — ¡la victoria es nuestra!, ¡ganamos!, ¡vencemos!
    брать быка́ за рога́ — coger al toro por los cuernos
    10) гл. "брать (взять)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными

    БИРС > брать

  • 2 взять

    сов. В
    1) prendere vt; pigliare vt разг.
    взять на себяassumersi, assumere vt (su di se), sobbarcarsi
    взять на себя тяжелый труд... — accollarsi la fatica (di + inf)...
    он берет своих героев из жизни — lui prende i suoi personaggi dalla vita
    2) (овладеть, захватить) prendere vt, impadronirsi, impossessarsi( di qc); кого-л. catturare vt, arrestare; beccare vt, impachettare vt, blindare vt жарг.
    взять город — prendere / conquistare / occupare la città
    3) Т (добиться чего-л.) prendere vt, riuscire vi (e)
    4) ( потребовать) prendere vt, richiedere vt
    это возьмет много времени — ci vorra molto tempo
    взять пример (с кого-л.)prendere esempio ( da qd)
    6) (в сочетании с союзом "да", "и" или "да и" и др. в знач. неожиданности действия разг.; перев. по-разному)
    взял да убежал — e lui è scappato senza pensarci tanto; di punto in bianco scappò
    7) (взять, возьми(те) кого-что, обычно в сочетании с "хотя", "хотя бы" для выделения разг.)
    возьмите хоть этот случай: он характерен — prendi / prenda questo caso: è molto sintomatico...
    - ни дать ни взять...
    ••
    с чего (или откуда) ты (он и т.д.) взял? разг. неодобр. — ma dove, ma quando?; ma quando mai...?

    Большой итальяно-русский словарь > взять

  • 3 брать

    несовер. - брать;
    совер. - взять
    1) (кого-л./что-л.) take;
    shoulder (об ответственности, расходах и т. п.) брать под арест ≈ to arrest, to put under arrest брать кого-л. на попечение ≈ to take charge of smb. брать на себя смелость ≈ to make bold( to do smth.), to take the liberty (of) брать пример с кого-л. ≈ to follow smb.'s example брать свои слова назад ≈ to retract/take back one's words;
    to eat one's words идиом. брать хороший старт ≈ to make a good start брать чью-л. сторону ≈ to take smb.'s part/side, to side with smb. брать верх (над) ≈ to gain the upper hand (over), to prevail( over) брать взаймы ≈ to borrow брать напрокат ≈ to hire брать в аренду ≈ to rent брать в плен ≈ to take prisoner брать в долг ≈ to borrow брать внаем ≈ to rent, to hire брать на плечи ≈ to shoulder брать ссуду ≈ to take a loan (from), to borrow (from) брать отпускvacation брать взяткиaccept bribes, graft;
    finger разг. брать силойforce брать патент ≈ (на что-л.) patent брать подрядtender for брать пробуtest брать урокиtutor амер.;
    разг.
    2) (кого-л.;
    нанимать) hire, take
    3) (чем-л.;
    достигать способностями и т.п.) succeed by dint (of), succeed by the aid (of) он берет умом ≈ he succeeds by dint of his wit
    4) без доп. work, be effective, operate нож не берет ≈ the knife doesn't cut эта винтовка берет на пятьсот метровthis rifle has a range of five hundred metres
    5) (кого-л.;
    охватывать, захватывать) seize, grip его берет страх ≈ he is in the grip of fear его берет отчаяние ≈ he is seized/overcome with despair
    6) (что-л.;
    преодолевать) clear (барьер, высоту и т.п.) брать препятствие ≈ to clear obstacles брать барьер ≈ (о лошади) to fence брать рифыreefбрать начало брать на учет брать на себя брать пример брать слово брать в свои руки брать на себя смелость брать за сердце брать свое брать в свидетели брать свои слова обратно брать себя в руки брать ноту брать в скобки брать за правило брать курс брать направо возьми да скажи ни дать ни взять наша берет наша взяла
    , взять
    1. (вн.) take* (smb., smth.) ;
    ~ кого-л. за руку take* smb.`s hand;
    ~ в рот что-л. put* smth. into one`s mouth;
    ~ тему для сочинения choose* a subject for an essay;
    ~ работу на дом do* work at home;
    ~ кого-л., что-л. с собой take*/bring* smb., smth. along;
    ~ ребёнка на воспитание take* a child* into one`s home;
    ~ что-л. в долг borrow smth. ;
    ~ на прокат hire;
    ~ такси take* a taxi;
    ~ билеты в театр take*/buy* tickets for the theater;
    где вы бёрете молоко? where do you get your milk?;

    2. (вн.;
    взимать, взыскивать) charge( smth.) ;
    перен. exact( smth.) ;
    ~ взятки take* bribes;
    ~ налоги levy taxes;
    ~ пошлины charge duty;
    ~ дорого за что-л. charge high for smth. ;
    ~ слово с кого-л. exact a promise from smb., make* smb. promise;

    3. (вн.;
    заимствовать) borrow (smth.), take* (smth.) ;

    4. (вн.;
    завладевать, захватывать) take* (smth.), capture( smb., smth.) ;
    перен. (овладевать, охватывать) overcome* (smb.), seize (smb.) ;
    ~ верх get the upper hand;
    ~ власть seize power;
    годы берут своё age tells;
    ~ город take/seize a town;
    ~ что-л. приступом take/carry smth. by storm/assault;
    ~ кого-л. в плен take smb. prisoner;
    (меня) зависть берёт I am filled with envy;
    (меня) злость берёт it makes me furious;

    5. (вн.;
    преодолевать) take (smth.) ;
    ~ препятствие clear an obstacle;

    6. (тв.;
    добиваться чего-л.) succeed (through), get* by (with) ;
    он берёт упорством it`s his obstinacy does it;
    ~ нахальством succeed through sheer arrogance;
    чем он берёт? what do people see in him?;

    7. (вн.) разг. (оказывать действие) have* an effect (on) ;
    хлеб такой чёрствый, что его нож не берёт the bread`s so stale you can`t get the knife into it;

    8. разг. (направляться) go*;
    берите левее! more to the left!;
    ~ круто в сторону turn off sharply;

    9. с некоторыми сущ.: ~ что-л. в расчёт take* smth. into account;
    ~ на поруки go* bail( for) ;
    ~ кого-л. под защиту take* smb. under one`s protection;
    ~ что-л. под сомнение question smth., become* doubtful of smth. ;
    ~ курс, направление (на) steer( for), set* course( for) ;
    ~ начало originate (in, from) ;
    ~ пример с кого-л. follow/take* smb.`s example;
    ~ на себя undertake*;
    ~ на себя ответственность за что-л. assume responsibility for smth. ;
    ~ слово (на собрании), rise* to speak;
    take* the floor;
    ~ себя в руки pull oneself together, take* oneself in hand;
    наша взяла our side has won;
    с чего вы это взяли? what makes you think that?;
    where did you get that from?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > брать

  • 4 взять

    несовер. - брать;
    совер. - взять
    1) (кого-л./что-л.) take;
    shoulder( об ответственности, расходах и т. п.) брать под арест ≈ to arrest, to put under arrest брать кого-л. на попечение ≈ to take charge of smb. брать на себя смелость ≈ to make bold (to do smth.), to take the liberty (of) брать пример с кого-л. ≈ to follow smb.'s example брать свои слова назад ≈ to retract/take back one's words;
    to eat one's words идиом. брать хороший старт ≈ to make a good start брать чью-л. сторону ≈ to take smb.'s part/side, to side with smb. брать верх (над) ≈ to gain the upper hand( over), to prevail( over) брать взаймы ≈ to borrow брать напрокат ≈ to hire брать в аренду ≈ to rent брать в плен ≈ to take prisoner брать в долг ≈ to borrow брать внаем ≈ to rent, to hire брать на плечи ≈ to shoulder брать ссуду ≈ to take a loan (from), to borrow (from) брать отпускvacation брать взяткиaccept bribes, graft;
    finger разг. брать силойforce брать патент ≈ (на что-л.) patent брать подрядtender for брать пробу ≈ test брать урокиtutor амер.;
    разг.
    2) (кого-л.;
    нанимать) hire, take
    3) (чем-л.;
    достигать способностями и т.п.) succeed by dint (of), succeed by the aid (of) он берет умом ≈ he succeeds by dint of his wit
    4) без доп. work, be effective, operate нож не берет ≈ the knife doesn't cut эта винтовка берет на пятьсот метров ≈ this rifle has a range of five hundred metres
    5) (кого-л.;
    охватывать, захватывать) seize, grip его берет страх ≈ he is in the grip of fear его берет отчаяние ≈ he is seized/overcome with despair
    6) (что-л.;
    преодолевать) clear (барьер, высоту и т.п.) брать препятствие ≈ to clear obstacles брать барьер ≈ (о лошади) to fence брать рифы ≈ reef ∙ брать начало брать на учет брать на себя брать пример брать слово брать в свои руки брать на себя смелость брать за сердце брать свое брать в свидетели брать свои слова обратно брать себя в руки брать ноту брать в скобки брать за правило брать курс брать направо возьми да скажи ни дать ни взять наша берет наша взяла
    Pf. to take

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > взять

  • 5 свое

    с. перев.
    соответственно лицу и числу обладателя: 1 л. ед. ч. (lo) mío; мн. ч. (lo) nuestro; 2 л. ед. ч. (lo) tuyo; мн. ч. (lo) vuestro; 3 л. ед., мн. ч. (lo) suyo
    ••
    стоя́ть на своем — mantenerse en sus trece
    взять ( брать) свое, получи́ть свое, доби́ться своего́ — salirse con la suya
    приня́ться (опя́ть) за свое — volver a las andadas

    БИРС > свое

  • 6 брать

    БНРС > брать

  • 7 demək

    1
    глаг. говорить, сказать:
    1) произносить, произнести что-л., устно выражать, выразить свои мысли, соображения. Düzünü demək говорить правду, kompliment demək сказать комплемент, inamla demək говорить с уверенностью, demək istəmək хотеть сказать
    2) высказывать, сообщать. Yazıçı öz müqəddiməsində (ön sözündə) deyir: … в своем предисловии писатель говорит: …
    3) подсказывать, подсказать. Hissiyyatım mənə deyir ki, … предчувствие говорит мне, что …
    4) свидетельствовать о чём-л., указывать, указать на что-л.; выражать. Faktlar deyir факты говорят, gözləri deyirdi глаза говорили
    5) думать, предполагать. Onun görkəmindən çox həyəcanlandığını demək olmazdı по его виду нельзя было сказать, что он особенно волновался; demək olar ki, … можно сказать, что …
    2. означать. Bu, o deməkdir ki, … это означает, что …
    3. разг. петь, спеть. Bir ağız de спой раз, bir az de спой немного; dərs demək преподавать
    ◊ açıq desək откровенно говоря; başqa sözlə desək говоря другими словами; başqa cür desək иначе говоря; bu nə deməkdir? что это значит?; dediyi ilə oturub durmaq kimin действовать по чьей-л. указке, плясать под чью дудку; dediyindən əl çəkməmək настаивать на своем; dediyini təkrar etmək kimin говорить в унисон с кем; (öz) dediyinin əksinə çıxmaq противоречить самому себе; dediyini yeritmək, dediyinin üstündə durmaq настоять на своем; deyirlər ki, … говорят, что …; dediyinə nail olmaq брать (взять) свое, добиться своего; deməyə dilim gəlmir (dönmür) язык не поворачивается сказать; deməyə qorxuram боюсь сказать (утверждать, называть что-л.); deməyə nə var, demək asandır легко сказать; doğrusunu (düzünü) desək говоря по правде; mərdimərdanə demək выступать, выступить с открытым забралом; necə deyərlər как говорят, как говорится; nəsihət kimi demək kimə nə сказать в назидание кому что; öz aramızda desək между нами говоря; sözü gözünün içinə demək kimin говорить правду в глаза к ому; sözün düzünü desək честно говоря; ürəkdən demək говорить от души (от чистого сердца); üzünə demək говорить в лицо
    2
    вводн. сл. стало быть, следовательно, значит, так сказать. Demək, hər şey hazırdır следовательно (значит), все готово, demək, siz gəlməyəcəksiniz значит, вы не придете, demək ki … значит, стало быть, следовательно

    Azərbaycanca-rusca lüğət > demək

  • 8 main

    f
    1. рука́ ◄A sg. py-, pl. py-, -ам► (désigne aussi le bras) (dim. ру́чка ◄е►, ручо́нка ◄о►); кисть ◄G pl. -ей► f руки́ (jusqu'au poignet); ла́па pop. (dim. ла́пка ◄о►); длань f vx. poét.;

    la main droite — пра́вая рука́, десни́ца vx. littér.;

    la paume de la main — ладо́нь (dim. ладо́шка); le creux de là main — горсть, при́горшня; haut les mainsl — ру́ки вверх!; une poignée de main — рукопожа́тие; il lui donna une poignée de main — он пожа́л ему́ ру́ку; une main de justice fig. — рука́ правосу́дия; le revers de la main — ты́льная сторона́ руки́; lire dans les lignes de la main — предска́зывать/предсказа́ть судьбу́ по ли́ниям руки́

    une attaque à main armée — нападе́ние с ору́жием в рука́х, вооружённое нападе́ние;

    faire main basse sur... — завладева́ть/завладе́ть (+); захва́тывать/захвати́ть (+ A); avoir une belle main — име́ть хоро́ший по́черк; je l'ai fait de mes blanches mains — э́то сде́лано мои́ми со́бственными рука́ми; il est en bonnes mains — он в хоро́ших рука́х; он попа́л в хоро́шие ру́ки; il a les mains crochues — у него́ загребу́щие ру́ки <ла́пы> (avare); — он нечи́ст на ру́ку (voleur); mettre la dernière main à qch. — зака́нчивать/ зако́нчить <доде́лывать/доде́лать> что-л.; tenir d'une main — держа́ть, уде́рживать/ удержа́ть одно́й руко́й; tenir à (des) deux mains — держа́ть двумя́ <обе́ими> рука́ми; il prit son courage à deux mains — он набра́лся сме́лости <хра́брости, ду́ху>; voter (un vote) à main levée — голосова́ть/ про= (голосова́ние) подня́тием руки́; откры́тое голосова́ние; faire un croquis à main levée — де́лать/с= набро́сок на́скоро <на ско́рую ру́ку>; j'approuve (je signe) des deux mains — я голосу́ю (подпи́сываюсь) обе́ими рука́ми; я вся́чески <всеце́ло, охо́тно> одобря́ю; j'ai eu la main forcée ∑ — меня́ заста́вили <мне пришло́сь> э́то сде́лать; я э́то сде́лал по принужде́нию <вопреки́ свое́й во́ле>; à main droite (gauche) — по пра́вую (ле́вую) ру́ку; на пра́вой (ле́вой) руке́; mariage de la main gauche — незако́нный брак; il a la haute main sur l'affaire — он ∫ заправля́ет де́лом (↑всем верхово́дит); il a la main heureuse — он везу́чий <уда́чливый>, ∑ ему́ везёт; il a la main légère — у него́ лёгкая рука́; elle a la main leste — она́ скора́ на ру́ку; je n'ai pas les mains libres — у меня́ свя́заны ру́ки; j'ai les mains libres — у меня́ ру́ки развя́заны; laisser les mains libres à qn. — развя́зывать/ развяза́ть кому́-л. ру́ки; предоставля́ть/ предоста́вить свобо́ду де́йствий кому́-л.; j'ai les mains liées par cette signature — я свя́зан э́той по́дписью; il n'y va pas de main morte ∑ — у него́ тяжёлая рука́; il s'en est sorti les mains nettes — он вы́шел из положе́ния чи́стым (, не запятна́в себя́); j'en ai pris une pleine main — я взял це́лую при́горшню < горсть> (+ G); il puise à pleines main s dans la boîte — он при́горшнями че́рпает [что-то] из коро́бки; un ouvrage de première main — труд, соста́вленный по первоисто́чникам; je tiens ce renseignement de première main — я получи́л э́ту информа́цию из пе́рвых сук; un ouvrage de seconde main — компиляти́вная рабо́та ; c'est un renseignement de seconde main — э́то информа́ция из вторы́х рук; je lui ai remis la lettre en mains propres — я вручи́л ему́ письмо́ в со́бственные ру́ки; jouer à quatre mains — игра́ть/сыгра́ть в четы́ре руки́; un morceau pour quatre mains — пье́са для игры́ в четы́ре руки́; tendre une main secourable — протя́гивать/протяну́ть ру́ку по́мощи; la main tendue — протя́нутая рука́, с протя́нутой руко́й; revenir les main s vides — возвраща́ться/верну́ться ∫ с пусты́ми рука́ми <с но́сом fam., ни с чем>

    ║ (comme compl. d'un verbe):

    il lui baisa la main — он ей поцелова́л ру́ку, он подошёл к её руке́ vx.;

    elle lui donna sa main à baiser — она́ протяну́ла ему́ ру́ку для поцелу́я; battre des mains — хло́пать/за= в ладо́ши; changer de main — перекла́дывать/переложи́ть в другу́ю ру́ку; le livre a changé de main — кни́га перешла́ в други́е ру́ки; il demanda la main de sa fille — он попроси́л руки́ его́ до́чери; il donnait la main à sa fille — он держа́л < вёл> дочь за́ руку; se donner la main — взя́ться pf. (prendre) <— держа́ть ipf. (tenir)) — за́ руку; il faudra nous donner la main ∑ — мы нужда́емся в подде́ржке <в по́мощи>; j'en donnerai ma main à couper [que...] — гото́в дать <даю́> ру́ку <го́лову> на отсече́ние [, что...]; se faire la main — набива́ть/наби́ть ру́ку; se faire faire les mains par la manucure — де́лать маникю́р в парикма́херской; on lui a forcé la main — его́ вы́нудили э́то сде́лать, его́ принуди́ли к э́тому, на него́ нажа́ли fam.; se frotter les mains de joie — потира́ть ipf. ру́ки от удово́льствия; je m'en lave les mains — я умыва́ю ру́ки; lever les mains au ciel — воздева́ть/возде́ть élevé. ру́ки к не́бу; j'en mettrai ma main au feu — я ру́ку дам на отсече́ние...; mettre la main à un travail — принима́ться/приня́ться <бра́ться/взя́ться> за рабо́ту <за де́ло>; mettre la main à la plume — бра́ться за перо́; начина́ть/нача́ть писа́ть; mettre la main sur qch. — брать/ взять (prendre); — хвата́ть/схвати́ть (saisir); — найти́ pf. (trouver); — захва́тывать/ захвати́ть, завладева́ть/завладе́ть чем-л. (s'emparer); mettre la main sur qn. — заде́рживать/задержа́ть <аресто́вывать/аре́стовать> кого́-л.; elle lui a offert sa main — она́ согласи́лась вы́йти за него́ за́муж; passer la main dans le dos — гла́дить/по= по шёрстке; льстить/по= кому́-л.; j'ai perdu la main — я разучи́лся <потеря́л на́вык> [де́лать что-л.]; prêter la main à qn. — помога́ть/помо́чь, <ока́зывать/оказа́ть по́мощь, подсобля́ть/подсоби́ть pop.> кому́-л.; prêter la main à une action — спосо́бствовать ipf. чему́-л.; il lui refusa la main de sa fille — он отказа́лся вы́дать за него́ [свою́] дочь; il lui serra la main — он пожа́л ему́ ру́ку; elle lui tendit la main — она́ протяну́ла ему́ ру́ку; il tendit la main vers la bouteille — он потяну́лся [руко́й] к буты́лке; ils se tendirent la main — они́ протяну́ли друг дру́гу ру́ки; je ne veux pas tendre la main — я не хочу́ проси́ть ми́лостыню; elle lui tenait la main — она́ помо́гала ему́; tenir la main à qch. — внима́тельно следи́ть ipf. за чём-л.; наблюда́ть ipf. за исполне́нием чего́-л. (surveiller l'exécution de qch.); se tordre les mains de désespoir — лома́ть ipf. [себе́] ру́ки от отча́яния

    (avec une prép.) (à):

    r il tenait un livre à la main — он держа́л кни́гу в руке́;

    avec un journal à la main — с газе́той в руке́; un frein à main — ручно́й то́рмоз; les bagages à main — ручно́й бага́ж; ces lignes sont écrites à la main — э́ти стро́ки напи́саны от руки́; c'est fait à la main — э́то ручна́я рабо́та; porcelaine peinte à la main — вручну́ю распи́санный фарфо́р; une dentelle faite à la main — ручно́е кру́жево; des souliers cousus [à la] main — ту́фли ручно́й рабо́ты; lutter les armes à la main — вести́ ipf. вооружённую борьбу́; il m'a mis le marché à la main — он меня́ : поста́вил пе́ред вы́бором; он мне поста́вил непреме́нные усло́вия (poser ses conditions); je ne suis pas à ma main ∑ — мне неудо́бно э́то де́лать; en venir aux mains — сцепи́ться pf., дра́ться/по=; пуска́ть/пусти́ть в ход кулаки́; tomber aux mains de l'ennemi — попада́ть/попа́сть в ру́ки врага́

    (dans):

    il a un poil dans la main ∑ — у него́ де́ло из рук ва́лится;

    pop. l'affaire m'a claqué dans les mains — де́ло ло́пнуло [в после́дний моме́нт]; cet appareil tient dans la main — э́тот прибо́р умеща́ется на ладо́ни; ils ont agi la main dans la main — они́ де́йствовали рука́ об ру́ку

    (de):

    il lui versa la somme de la main à la. main — он переда́л ему́ де́ньги из рук в ру́ки;

    une lettre signée de la main même du ministre — письмо́ с собственнору́чной по́дписью мини́стра; faire des pieds et des mains pour... — и́зо всех сил стара́ться/по= + inf; ↑— лезть ipf. из ко́жи вон, что́бы...; le document passait de main en main — докуме́нт ∫ перехо́дил из рук в ру́ки <ходи́л по рука́м>

    ║ (en):

    avoir en main qch. — облада́ть ipf. чем-л.; располага́ть ipf. каки́ми-л. да́нными;

    il avait son outil bien en main — он кре́пко держа́л инструме́нт в руке́; avoir en main qn. — держа́ть кого́-л. в рука́х; avoir (tenir) la situation en main — быть хозя́ином положе́ния; montre en main — мину́та в мину́ту, то́чно; prendre en main qch. — взять в свои́ ру́ки; занима́ться/заня́ться са́мому (+) (se charger en personne); prendre en main sa destinée — брать на себя́ забо́ту о свое́й судьбе́; prendre en main les intérêts de qn. — подде́рживать/поддержа́ть чьи-л. интере́сы; preuves en main — име́я доказа́тельства на рука́х; reprendre en main une situation — исправля́ть/испра́вить положе́ние; je remets ma cause entre vos mains — я поруча́ю своё де́ло вам

    (entre):

    la demande est entre les mains du ministre — хода́тайство попа́ло в ру́ки мини́стра

    (par):

    prendre (conduire) qn. par la main — брать (вести́ ipf.) кого́-л. за́ руку;

    se tenir par la main — держа́ться за́ руки

    (sous):

    je n'en ai pas sous la main — у меня́ нет э́того под руко́й;

    il lit tout ce qui lui tombe sous la main — он чита́ет всё ∫, что попадётся под ру́ку <подря́д, без разбо́ра>; négocier sous main — вести́ перегово́ры вта́йне <секре́тно>

    ║ ( sur):

    il a le cœur sur la main — у него́ золото́е се́рдце

    l'ennemi tenta un coup de main — проти́вник произвёл <осуществи́л> вы́лазку;

    j'ai besoin d'un coup de main ∑ — мне на́до помо́чь; donnez-moi un coup de main — помоги́те-ка мне!; il a réussi haut la main — он легко́ сдал экза́мен; à portée de la main — под руко́й, ря́дом; un revers de main — оплеу́ха; un homme de main — ста́вленник; en un tour de main — в мгнове́ние о́ка; jouer à main chaude — игра́ть ipf. в «жучка́»

    une main de papier — па́чка пи́счей бума́ги;

    une main courante — по́ручни; пери́ла; une main de toilette — ба́нная рукави́чка ║ première main — пе́рвая <ста́ршая> мастери́ца; seconde main — помо́щница ма́стерицы; petite main — подру́чная швея́, учени́ца

    (football):

    il y a eu main ! — рука́!

    ║ ( jeu de cartes):

    prendre la main — получа́ть/получи́ть пе́рвый ход; получа́ть пе́рвую сда́чу (recevoir les cartes);

    avoir la main — сдава́ть/сдать (distribuer les cartes); — начина́ть/нача́ть игру́ (commencer le jeu); — брать взя́тку (faire une levée); passer la main

    1) передава́ть/переда́ть ход сле́дующему игроку́
    2) fig. отка́зываться/ отказа́ться от свои́х прав и преиму́ществ (renoncer); не наста́ивать ipf. (на + P); уступа́ть/уступи́ть (céder); пренебрега́ть/пренебре́чь (+) ( négliger)

    Dictionnaire français-russe de type actif > main

  • 9 алдыру

    1) понуд. от алу I преимущ. в знач. 1), 4)-9), 11)-19), 21)-29)
    2) разг. приглаша́ть/пригласи́ть, звать, позва́ть (и приня́ть); созыва́ть/созва́ть

    укытучыны кунакка алдыру — пригласи́ть (позва́ть) учи́теля в го́сти

    кайчан кунак алдырган идегез? — когда́ вы созыва́ли (приглаша́ли) госте́й?

    3) забира́ть/забра́ть, отзыва́ть/отозва́ть (своих рабочих, посланных на помощь другому предприятию); брать (взять, забира́ть) обра́тно
    4) выпи́сывать/вы́писать, забира́ть/забра́ть ( одинокую мать из деревни в город); вызыва́ть/вы́звать, приглаша́ть/пригласи́ть (откуда-л. к себе); брать/взять, вы́требовать || выпи́сывание
    5) выпи́сывать/вы́писать, получа́ть/получи́ть ( периодические издания); зака́зывать/заказа́ть; получа́ть/получи́ть по вы́писке (зака́зу) || выпи́сывание, зака́зывание; получе́ние (по выписке, по заказу)

    абонемент аркылы яңа китаплар алдыру — выпи́сывать (зака́зывать) но́вые кни́ги по абонеме́нту

    архивтан кулъязмалар алдыру — заказа́ть в архи́ве ру́кописи

    район киночелтәреннән яңа фильмнар алдыру — получи́ть но́вые фи́льмы из райо́нной киносе́ти

    6) перен.
    а) брать/взять (способностями, упорством, смелостью, трудолюбием); покоря́ть/покори́ть, выи́грывать/вы́играть (своим оптимизмом, обходительностью, искренностью); добива́ться/доби́ться, достига́ть/дости́чь ( чем); выезжа́ть/вы́ехать ( на чём)

    хәйлә белән алдыру — брать хи́тростью; выезжа́ть на хи́трости

    сан белән генә түгел, сыйфат белән дә алдырырга кирәк — ну́жно добива́ться не то́лько коли́чеством, но и ка́чеством

    яхшы ат ахырдан алдыра(посл.) до́брый конь в конце́ берёт (выи́грывает); ≈≈ хорошо́ смеётся тот, кто смеётся после́дним

    б) оси́ливать/оси́лить, постига́ть/пости́чь ( что); преуспева́ть/преуспе́ть (в жизни, в каком-л. деле)

    ул укуны җиңел алдыра — он легко́ оси́ливает учёбу

    7) убира́ть/убра́ть, копа́ть, выка́пывать/вы́копать (картофель, свёклу уборочными машинами)
    8) стричь, остри́чь, пострига́ть/постри́чь; обстрига́ть/обстри́чь, выстрига́ть/вы́стричь

    чәчне яңа мода белән алдыру — стричь во́лосы по но́вой мо́де

    9) см. алу I 1), 2) а)-в)

    тирән алдырып сөрү — паха́ть глубо́ким захва́том

    мондый печәнне чалгы авыр алдыра — тако́е се́но коса́ с трудо́м берёт

    10) см. алу I преимущ. в знач. 2)

    тәнгә кергән инә кыйпылчыгын магнит белән алдыру — извле́чь обло́мок иго́лки из те́ла при по́мощи магни́та

    май табын бензин белән алдыру — удаля́ть жирово́е пятно́ бензи́ном

    теш алдырырга бару — сходи́ть на удале́ние зу́ба

    11) разг.; см. алу I 5) а)

    сулгарак алдыру, машинаң капка баганасына эләгә — возьми́ (забери́, прими́) немно́го леве́е, не то заде́нешь свое́й маши́ной (за) столб в воро́тах

    12) разг.
    а) идти́, ходи́ть, пойти́, шага́ть, выша́гивать; проходи́ть/пройти́, прошага́ть; прое́хать, промча́ться (на транспортных средствах)

    аягы таза, нык алдыра — но́ги у него́ си́льные, твёрдо шага́ет (выша́гивает)

    вак алдыра торган ат — конь, кото́рый идёт ме́лкими шага́ми

    мотоцикл белән без бу араны тиз алдырдык — э́то расстоя́ние мы прое́хали на мотоци́кле бы́стро

    б) бежа́ть, побежа́ть; пробежа́ть; отбега́ть, отбежа́ть, убега́ть, убежа́ть

    шәп алдыра бу йөгерешче — отли́чно бежи́т э́тот бегу́н

    без кузгалганчы, бүре инде шактый алдырган иде — пока́ мы тро́гались, волк уже́ поря́дочно пробежа́л (отбежа́л, убежа́л)

    в) скака́ть, поскака́ть; проскака́ть; ускака́ть

    куян турыга (гына) алдырды — за́яц поскака́л прямико́м

    г) идти́, ходи́ть, пойти́, плыть, поплы́ть, дви́гаться, проплыва́ть/проплы́ть (о судах)

    пароход түбәнгә таба әйбәт алдыра — парохо́д вниз плывёт хорошо́

    ••

    алдырыр көн яздырыр — в день, когда́ тебя́ обма́нут, ты сам ошибёшься (бог введёт в заблужде́ние)

    Татарско-русский словарь > алдыру

  • 10 үз

    I мест.
    свой, своя́, своё

    үз урыным — своё ме́сто

    һәркемнең үз бәхете үзенә(погов.) вся́кому своё сча́стье

    II прил.
    1) свой, со́бственный, ли́чный

    үз хуҗалыгың белән яшәү — жить свои́м ли́чным хозя́йством

    үз йортыңны салу — постро́ить свой дом

    2) свой, родно́й, ро́дственный, бли́зкий

    үз анасы — его́ родна́я мать

    үз кешеләр — свои́ (бли́зкие) лю́ди

    3) свой, осо́бый, своеобра́зный

    бала үз телендә нидер әйтә — ребёнок на своём языке́ что́-то говори́т

    үз аңлавыңда — в своём понима́нии ( жизни)

    - үз чире тоту
    ••

    үз акылыңда (булу) — в своём уме́, без поте́ри па́мяти и́ли созна́ния

    үз алдына — само́ по себе́; самостоя́тельно

    үз аршыныңа үлчәү — ме́рить на свой арши́н

    үз башыннан чыгару — выду́мывать, сочиня́ть небыли́цу

    үз белдеге белән (белдегенчә) — по своему́ усмотре́нию; без разреше́ния, самово́льно

    үз вакытында — своевре́менно, в своё вре́мя; в по́ру, во́время

    үз дигәненә ирешү — доби́ться своего́

    үз дигәнеңдә тору — наста́ивать на своём, упо́рствовать

    үз дигәнеңчә — по-сво́ему, по своему́ жела́нию, по свое́й во́ле

    үз җае белән — свои́м хо́дом, свои́м чередо́м

    үз җилкәсенә алу — брать (взять) под свою́ отве́тственность, приня́ть на свои́ пле́чи

    үз җилкәсендә тату — испыта́ть на свое́й шку́ре

    үз ирке белән — доброво́льно, по свое́й во́ле

    үз итү (күрү) — счита́ть свои́м (бли́зким, ро́дственным), поступа́ть (с кем-л.) по-сво́йски

    үз кабыңа бикләнү — уходи́ть в свою́ скорлупу́

    үз казаныңда кайнау — вари́ться в со́бственном соку́

    үз кайгысы кайгы — то́лько своё, до чужо́го (посторо́ннего) де́ла нет

    үз каны (сөяге) — свой ро́дственник

    үз кеше — свой челове́к; свой брат, свой в до́ску

    үз колагың белән (үз күзең белән) — свои́ми уша́ми ( слышать), свои́ми глаза́ми ( увидеть)

    үз колагыңа (үз күзеңә) үзең ышанмау — не ве́рить свои́м уша́м (глаза́м)

    үз көне — ли́чная, самостоя́тельная жизнь

    үз көчеңә керү — взять си́лу, войти́ в си́лу, стать жизнеспосо́бным, окре́пнуть

    үз көчеңдә калу — в си́ле (в си́лах)

    үз кулы белән — доброво́льно, по свое́й во́ле

    үз күзлегеннән карау — смотре́ть со свое́й колоко́льни

    үз манарасыннан торып сөйләү (карау) — говори́ть (смотре́ть) со свое́й колоко́льни

    үз өстенә — на себя́, на свою́ го́лову

    үз сүзе сүз (үз бер тиене тиен, үз кырыгы кырык, үз туксаны туксан) — см. үзсүзле

    үз сүзен итү — сде́лать по-сво́ему, по своему́ жела́нию

    үз сүзең белән (сөйләү) — рассказа́ть свои́ми слова́ми ( прочитанное)

    үз сүзеңне әйтү — сказа́ть своё сло́во, прояви́ть себя́ (в чём-л.)

    үз урынына кую (утырту) — поста́вить на (своё) ме́сто, указа́ть (его́) ме́сто

    үз урыныңны белү — знать своё ме́сто

    үз үлеме белән үлү — умере́ть свое́й сме́ртью

    үз хәле хәл — не до други́х; до други́х де́ла нет

    үз чиратыңда (нәүбәтеңдә) — в свою́ о́чередь

    үз эченә бикләнү — замкну́ться; станови́ться необщи́тельным

    үз эшеңдә булу — де́лать своё де́ло; не обраща́ть внима́ния на друго́е

    үз юлыңда (йөрү) — идти́ свое́й доро́гой (свои́м путём)

    үз юлың белән бару — идти́ свое́й доро́гой (свои́м путём); поступа́ть самостоя́тельно (незави́симо, по своему́ жела́нию, по свое́й во́ле)

    үз ягына аудару — перетяну́ть на свою́ сто́рону

    - үз башына
    - үз дигәне
    - үз дигәнен итү
    - үз дигәнен эшләү
    - үз иркенә кую
    - үз кулыңа алу
    - үз сүзеңдә тору
    - үз урыныңда

    Татарско-русский словарь > үз

  • 11 take back one's word

    2) Пословица: брать свое слово назад, брать слово назад ( only sing.), взять свое слово назад, взять слово назад

    Универсальный англо-русский словарь > take back one's word

  • 12 engager

    vt.
    1. (lier par une promesse) обя́зывать/обяза́ть ◄-жу, -'ет► [к + D]; свя́зывать/связа́ть ◄-жу, -'ет► [себя́] (+) (lier par qch.);

    le serment l'engage ∑ — он свя́зан <связа́л себя́> кля́твой;

    cela n'engage à rien — э́то ни к чему́ не обя́зывает; engager sa parole — дава́ть/дать сло́во; engager sa responsabilité — брать/взять на себя́ отве́тственность; engager son honneur — руча́ться/поручи́ться [свое́й] че́стью

    2. (prendre à son service) нанима́ть/наня́ть*; вербова́ть/за= (enrôler); брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► <принима́ть/приня́ть*> на слу́жбу;

    engager un domestique — наня́ть слугу́;

    engager un orchestre — наня́ть орке́стр; engager une danseuse — пригласи́ть <взять, ангажи́ровать ipf. et pf. vx.> [— в теа́тр, в тру́ппу] танцовщи́цу; engager un rédacteur — приня́ть на слу́жбу <пригласи́ть> реда́ктора; engager des mercenaires — вербова́ть наёмников

    3. (faire entrer) вставля́ть/вста́вить, всо́вывать/ всу́нуть, вкла́дывать/вложи́ть ◄-'ит►; вонза́ть/вонзи́ть ◄pp. -зё-► (enfoncer);

    engager la clef dans la serrure — вложи́ть <вста́вить> ключ в замо́чную сква́жину;

    engager le fer escr. — каса́ться/косну́ться ору́жия проти́вника ║ engager sa voiture dans un sens interdit — въезжа́ть/въе́хать <заезжа́ть/ зае́хать> на у́лицу с противополо́жным движе́нием

    4. (entraîner) вовлека́ть/ вовле́чь* (в + A), втя́гивать/втяну́ть ◄-'ет► (в + A), впу́тывать/впу́тать (в + A) fam.; привлека́ть/привле́чь (к + D) (faire participer à);

    engager qn. dans une aventure — втяну́ть кого́-л, в опа́сное предприя́тие;

    engager qn. dans une entreprise — вовле́чь кого́-л. в предприя́тие; сде́лать кого́-л. уча́стником предприя́тия; привле́чь кого́-л. к како́му-л. де́лу

    5. milit. (introduire) вводи́ть ◄-'дит-►/ввести́*; броса́ть/бро́сить (jeter);

    engager des troupes fraîches dans la bataille — ввести́ <бро́сить> в бой све́жие си́лы

    6. écon. вкла́дывать, помеща́ть/помести́ть;

    engager ses capitaux dans une affaire — вложи́ть <помести́ть> капита́л в де́ло

    7. (commencer) начина́ть/ нача́ть*; завя́зывать/завяза́ть, затева́ть ◄-ва́ю►, зате́ять◄-те́ю, -'ет► fam.; заводи́ть/ завести́ (une discussion); приступа́ть/ приступи́ть ◄-'пит► (к + D) ( aborder); бра́ться ◄-ла-, etc.►/взя́ться ◄-ла-, etc. (за + A) ( se mettre à);

    engager le combat — завяза́ть <нача́ть> бой;

    engager des négociations — нача́ть перегово́ры, приступи́ть к перегово́рам; engager la discussion avec qn. — завести́ <зате́ять> спор с кем-л.; engager la conversation — завести́ <зате́ять> разгово́р; заговори́ть pf. (о + P); engager une action contre qn. — завести́ <нача́ть> суде́бное де́ло про́тив кого́-л., зате́ять тя́жбу с кем-л. vx.; engager des dépenses importantes — входи́ть/войти́ в больши́е расхо́ды, тра́тить/по= мно́го де́нег

    8. sport начина́ть [игру́]; подава́ть ◄даю́, -ёт►/по= дать* пе́рвый уда́р (servir, donner le coup d'envoi)
    9. (inviter) призыва́ть/ призва́ть ◄-зову́, -ёт, -ла► (к + D; + inf); побужда́ть/побуди́ть ◄pp. -жд-► (к + D; + inf) (pousser, inciter à); ↑ убежда́ть/убеди́ть ◄pp. -жд-►, угова́ривать/уговори́ть + inf (persuader de faire qch.);

    il m'a engagé à mieux travailler — он побуди́л <убеди́л> меня́ рабо́тать лу́чше;

    je vous engage à lire ce livre [— я ↑настоя́тельно] рекоменду́ю <сове́тую, предлага́ю> вам прочита́ть ([вы] обяза́тельно прочти́те) э́ту кни́гу; je vous engage à la prudence — призыва́ю вас к осторо́жности, прошу́ вас быть осторо́жным; cela devrait vous engager à réfléchir — мо́жет быть э́то заста́вит вас заду́маться

    10. (mettre en gage) закла́дывать/заложи́ть; отдава́ть/отда́ть в закла́д <в зало́г>;

    engager sa montre — заложи́ть часы́

    vpr.
    - s'engager
    - engagé

    Dictionnaire français-russe de type actif > engager

  • 13 слово

    с.
    1) palabra f; vocablo m, voz f (тж. как единица речи); discurso m (тк. речь на собрании)
    ла́сковое сло́во — palabra cariñosa
    оскорби́тельные сло́ва́ — palabras mayores (pesadas)
    заключи́тельное сло́во — discurso de clausura
    приве́тственное сло́во — alocución de bienvenida
    надгро́бное сло́во — oración fúnebre
    похва́льное сло́во — panegírico m
    рома́нс на сло́ва́ Ле́рмонтова — romanza con letra de Lérmontov
    дар сло́ва — don de palabra
    свобо́да сло́ва — libertad de palabra
    проси́ть сло́ва — pedir la palabra
    дава́ть сло́во ( на собрании) — conceder la palabra
    взять сло́во ( на собрании) — tomar la palabra
    лиши́ть сло́ва — quitar (retirar) la palabra
    не сказа́ть (не произнести́) ни сло́ва — no decir palabra, no decir esta boca es mía
    не находи́ть словno encontrar palabras
    без ли́шних слов — sin hablar de más, sin palabras vanas
    свои́ми сло́ва́ми — con sus propias palabras
    ины́ми сло́ва́ми — con otras palabras, hablando de otro modo
    в немно́гих сло́ва́х, в кра́тких сло́ва́х — en breves (en pocas) palabras
    2) ( обещание) palabra f
    че́стное сло́во — palabra de honor
    челове́к сло́ва — hombre de palabra
    сдержа́ть (свое) сло́во — cumplir su palabra
    нару́шить (свое) сло́во — faltar a su palabra
    взять сло́во с кого́-либо — hacer prometer( hacer dar su palabra) a alguien
    "Сло́во о полку́ И́гореве" — "Cantar de las huestes de Ígor"
    ••
    игра́ слов — juego de palabras, retruécano m
    одни́ (пусты́е) сло́ва́ — todo son palabras al aire( palabras hueras)
    не то сло́во! разг. — ¡claro que sí!
    э́то то́лько на сло́ва́х — esto no son más que palabras
    слов нет — no hay duda, ni que decir tiene
    сло́во за́ сло́во — de palabra en palabra, de plática en plática
    сло́во в сло́во — palabra por palabra
    в одно́ сло́во — a una, al mismo tiempo
    одни́м сло́вом — en una palabra
    к сло́ву сказа́ть — a propósito sea dicho
    в широ́ком смы́сле сло́ва — en el sentido amplio (lato) de la palabra
    по после́днему сло́ву те́хники — según la última palabra de la técnica
    взве́шивать свои́ сло́ва́ — medir (pesar) las palabras
    броса́ться (кида́ться) сло́ва́ми — prodigar promesas
    броса́ть сло́ва́ на ве́тер — hablar por hablar, gastar palabras (en balde)
    брать (взять) свои́ сло́ва́ обра́тно (наза́д) — retractarse, desdecirse (непр.)
    перейти́ от слов к де́лу — pasar de las palabras a los hechos
    ве́рить на́ сло́во ( кому-либо) — creer en la palabra (de), creer de palabra (a)
    замо́лвить сло́во за кого́-либо — interceder por alguien
    мо́жно Вас на два сло́ва? — ¿puedo decirle dos palabras?
    с чужи́х слов — por boca de otro (de ganso)
    лови́ть (пойма́ть) на сло́ве — coger por la palabra
    он за сло́вом в карма́н не ле́зет — es muy suelto de lengua, no tiene pelos en la lengua, tiene la respuesta a punto
    внача́ле бы́ло сло́во библ.en el principio existía la palabra, en el principio era el verbo
    сло́во не воробе́й, вы́летит - не пойма́ешь посл. — palabra y piedra (bala) suelta no tienen vuelta, palabra echada mal puede ser retornada

    БИРС > слово

  • 14 védelem

    защита охрана
    охрана защита
    * * *
    формы: védelme, védelmek, védelmet
    защи́та ж; охра́на ж; воен оборо́на ж
    * * *
    [védelmet, védelme] 1. (megvédés) защита, отстаивание; (megóvás; ограждение; (megőrzés) охранение, предохранение, охрана; (jog., pol. is) (oltalom, pártfogás) покровительство, rég. покров:

    jog. jogos/szükséges \védelem — необходимая оборона;

    a haza védelme защита родины;
    a föld természeti kincseinek a védelme охрана недр; jogainak védelme отстаивание своих прав; a társadalmi rend védelme охранение общественного порядка; a szocialista tulajdon védelme охрана социалистической собственности; vkinek, vminek a védelme alatt под защитой/охраной кого-л., чего-л.; rendőrök védelme alatt под охраной милиционеров; vkinek a védelme alatt áll находиться под покровительством кого-л.; пользоваться чьей-л. защитой; vminek a védelme (leple) alatt под покровом чего-л.; az éj védelme alatt под покровом ночи; a törvény védelme alatt под покровительством закона; védelmébe vesz vkit, vmit v. védelmére kel v. védelmet biztosít vkinek, vminek брать/ взять под свою защиту кого-л., что-л.; выступать/выступить в защиту кого-л., чего-л.; вставать/встать на защиту кого-л., чего-л.; заступаться/заступиться за кого-л.; вступаться/вступиться за кого-л., за что-л.; szól. брать/взять под свое крыло/крылышко когол.; a lakosság védelmébe vette a tüntetőket жители взяли демонстрантов под свою защиту; vkinek a védelmében в защите кого-л., за кого-л.;

    \védelemre szorul — нуждаться в защите;

    Magyar-orosz szótár > védelem

  • 15 à

    prép.
    ║ A verbe (nom d'action) + à + nom 1. lieu (station direction) 2. temps 3. distance 4. attribution et privation 5. appartenance 6. obligation 7. relations diverses 8. selon 9. comparaison 10. but 11. effet 12. moyen, instrument 13. manière 14. relations de mesure ║ B nom d'objet + à + nom 1. qualité, structure, source 2. usage 3. contenu 4. prix 5. succession ║ C nom + à + inf 1. qualification, usage 2. destination 3. intensité, conséquence ║ D adj. + à + nom (ou inf) 1. rapports divers 2. intensité 3. niveau, partie 4. avec seul, premier, etc. ║ E verbe + à + inf 1. complément d'un verbe 2. ordre, obligation 3. intensité, conséquence 4. condition ║ F avec des numéraux 1. approximation 2. distribution, succession 3. vitesse 4. communauté ║ G exclamations À (verbe + à + nom; nom; nom d'action + à + nom; à + nom) 1. (lieu: opposition station direction) в (+ P) — в (+ A); на (+ P) — на (+ A); у (+ G) — к (+ D); за (+) — за (+ A) 1) ( sens général) в (+ P) (station); в (+ A) (direction);

    il habite à Paris (au Japon) — он живёт в Пари́же (в Япо́нии);

    il va à Paris (au Japon) — он е́дет в Пари́ж (в Япо́нию); il travaille au lycée (à la campagne) — он рабо́тает в лице́е (в дере́вне)

    son séjour à Moscou — его́ пребыва́ние в Москве́;

    son voyage à Moscou — его́ пое́здка в Москву́

    vivre à Cubaжить ipf. на Ку́бе;

    aller à Cuba — е́хать/по= на Ку́бу

    (en parlant d'une surface verticale ou horizontale (terre, étage, etc.)):

    il y a des rideaux aux fenêtres — на о́кнах вися́т занаве́ски;

    mettre les rideaux à une fenêtre — ве́шать/ пове́сить занаве́ски на окно́; au mur — на стене́, на сте́ну; il couche au premier — он спит (его́ спа́льня) на второ́м этаже́; il monte au premier — он поднима́ется на второ́й эта́ж; il est étendu à terre — он лежи́т на земле́; le coup le jeta à terre — от уда́ра он упа́л на зе́млю

    ce village se trouve au nord de Paris — э́та дере́вня нахо́дится к северу́ (на се́вер) от Пари́жа;

    ils sont allés au nord — они́ уе́хали на се́вер

    (avec certains substantifs exprimant une position en gênerai, le lieu de travail ou d'occupation):

    il est à sa place — он на [своём] ме́сте;

    mettre qch. à sa place — ста́вить/по= что-л. на [своё] ме́сто; à l'angle de la rue — на углу́ у́лицы; ils sont étendus au soleil (à l'ombre) — они́ лежа́т на со́лнце (в те́ни); mettre qch. à l'ombre — поста́вить что-л. в тень; à l'aérodrome — на аэродро́ме, на аэродро́м; à la gare — на вокза́ле, на вокза́л; à la poste — на по́чте, на по́чту; à l'usine — на заво́де, на заво́д; au marché — на ры́нке, на ры́нок; à la chasse — на охо́те, на охо́ту; à l'exposition — на вы́ставке, на вы́ставку; au concert — на конце́рте, на конце́рт

    (avec des noms de parties du corps) в (+ P), на (+ P);

    la pipe à la bouche — с тру́бкой во рту <в зуба́х>;

    il est blessé au bras gauche — он ра́нен в ле́вую ру́ку; le sourire aux lèvres — с улы́бкой на губа́х (на лице́); une douleur à la jambe — боль в ноге́

    (au sens figuré, devant des noms abstraits, d'action ou d'état) в (+ P), на (+ P);

    être au désespoir — быть в отча́янии;

    mettre au desespoir — поверга́ть/пове́ргнуть в отча́яние; être au régime — быть <сиде́ть> ipf. на дие́те; mettre au régime — сажа́ть/посади́ть на дие́ту; être à la charge de qn. — быть на иждиве́нии у кого́-л. ; prendre qn. à sa charge — брать/ взять на [своё] иждиве́ние кого́-л.

    (complément du superlatif) в (+ P), на (+ P);

    le plus grand au monde — са́мый большо́й в ми́ре;

    ce que j'aime le plus au monde — то, что я люблю́ бо́льше всего́ на све́те

    2) (près de, approche) у (+ G); за (+) (station); к (+ D), за (+ A) ( direction);

    il est debout à la fenêtre (au tableau) — он стои́т у окна́ (у до́ски);

    il va à la fenêtre (au tableau) — он идёт к окну́ (к доске́); je viens à vous — я иду́ к вам; suspendre une lampe au plafond — подве́шивать/подве́сить ла́мпу к потолку́; être à table — сиде́ть ipf. за столо́м; se mettre à table — сади́ться/сесть за стол

    3) (éloignement, provenance) в (+ P); из (+ G);

    prendre un livre à la bibliothèque — брать / взять кни́гу в библиоте́ке;

    prendre de l'eau à la source — набира́ть/наора́ть воды́ из родника́

    2. (temps)
    1) (moment exact) в (+ A; + P), на (+ P);

    à midi — в по́лдень;

    à l'aube — на заре́; arriver à trois heures — приезжа́ть / прие́хать в три часа́;

    v. tableau «Heure»;

    à vingt ans — в два́дцать лет;

    au début du mois de mai — в нача́ле ма́я;

    v. tableau «Date et datation»
    (fêtes) на (+ A);

    à Pâques — на Па́сху;

    au Jour de l'An — в день Но́вого го́да

    2) (ordre) на (+ P);

    à la dixième minute — на деся́той мину́те;

    à chaque pas — на ка́ждом ша́гу

    3) (durée) на (+ A);

    louable à l'année — сдава́емый на год

    4) (point final) до (+ G); на (+ A);

    à demain — до за́втра;

    à lundi — до понеде́льника; à jamais — навсегда́; remettre l'affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) — откла́дывать/отложи́ть де́ло на за́втра (до за́втра) (на неде́лю, на де́сять часо́в (до десяти́ часо́в)) 5) (simultanéité, lors de) — за (+), во вре́мя (+ G); au déjeuner — за за́втраком, во вре́мя за́втрака

    se traduit aussi par un gérondif ou une subordonnée de temps:

    à la sortie du cinéma — при вы́ходе из кино́, выходя́ из кино́, когда́ он вы́ходил из кино́;

    à son arrivée — при его́ прие́зде, когда́ он прие́хал; à la vue du train — при ви́де по́езда, уви́дев по́езд; à ces mots, il sortit — при э́тих слова́х <с э́тими слова́ми, сказа́в э́то,> он вы́шел

    1) de... à (espace) от (+ G) (à partir de)... до (+ G); из (+ G) (de dedans)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A);

    de Paris à Marseille — от Пари́жа До Марсе́ля; из Пари́жа в Марсе́ль;

    de ja Mer Blanche au Caucase — от Бе́лого мо́ря до Кавка́за, du Nord au Sud — с се́вера на юг; от се́вера до ю́га ║ du premier au dernier — от пе́рвого до после́днего

    (temps) от (+ G); с (+ G)... до (+ G); по (+ A) (dates);

    du début à la fin — от <с> нача́ла до конца́;

    du matin au soir — с утра́ до ве́чера; nous avons cours de cinq à sept — у нас заня́тия от пяти́ до семи́; du 10 au 20 février — с деся́того до двадца́того <по двадца́тое> февраля́; (ч. tableau «Date et datation»)

    2) à... de в (+ P)... от (+ G);

    à 100 kilomètres d'ici (de la mer) — в ста киломе́трах отсю́да (от мо́ря);

    à quelques mètres du bord de la route — в не́скольких ме́трах от кра́я доро́ги; à 10 minutes de marche de l'hôtel — в десяти́ мину́тах ходьбы́ от гости́ницы;

    (v. tableau « Distance»)
    4. (attribution et privation) 1) (attribution) D seult.; к (+ D);

    donner qch. à qn. — дава́ть/дать кому́-л. что-л.;

    dire qch. à qn. — говори́ть / сказа́ть кому́-л. что-л.; montrer qch. à qn. — пока́зывать / показа́ть кому́-л. что-л. ; promettre qch. à qn. — обеща́ть/по= кому́-л. что-л.; s'adresser à qn. — обраща́ться / обрати́ться к кому́-л.; attacher qch. à qch. — привя́зывать / привяза́ть что-л. к чему́-л. ; à mon ami Pierre (inscription) — мо́ему́ дру́гу Пье́ру

    2) (enlèvement, privation) от (+ G); у (+ G);

    il a pris ce crayon à un camarade — он взял э́тот каранда́ш у това́рища;

    il a emprunté de l'argent à son ami — он за́нял де́нег у дру́га; cacher qch. à qn. — скрыва́ть/скрыть что-л. от кого́-л.; acheter qch. à qn. — покупа́ть/ купи́ть что-л. у кого́-л. ; arracher le masque à qn. — срыва́ть/сорва́ть ма́ску с кого́-л.

    5. (appartenance) G seult., pronom possessif;
    D seult. avec le verbe принадле́жать;

    à qui est ce livre — чья э́то кни́га?, кому́ принадлежи́т э́та кни́га?;

    ce livre est à moi (à toi, etc. à Jean) — э́то моя́ кни́га (твоя́, etc., Жа́на), э́та кни́ги при надлежи́т мне (тебе́, etc., Жа́ну)

    la vache à mon oncle — коро́ва моего́ дя́дюшки, дя́дюшкина коро́ва;

    le chapeau à ma sœur — шля́пка мое́й сестры́, се́стрина шля́пка; fils à papa — па́пенькин сыно́к

    (avec renforcement) со́бственный;

    il a un style à lui — у него́ свой со́бственный <осо́бый> стиль

    6. (obligation) D + inf;
    se traduit aussi avec я, ты, etc. до́лжен + inf;

    à vous la parole — вам говори́ть, вам [ва́ше] сло́во;

    à vous de jouer — вам игра́ть; à vous de le dire — э́то сказа́ть должны́ вы; c'est à moi de l'aider — я до́лжен ему́ помо́чь, помо́чь ему́ — моя́ обя́занность (avec mise en relief); ce n'est pas à nous de critiquer — не нам критикова́ть [э́то]

    se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, v. le verbe:

    céder à qn. — уступа́ть / уступи́ть кому́-л. ;

    résister à qn. — сопротивля́ться ipf. seult. кому́-л.; succéder à qn. — насле́довать ipf. кому́-л.

    A seult.;

    survivre à qn. — пережи́ть pf. кого́-л.

    seult.;

    tenir à qcn — дорожи́ть ipf. чём-л.;

    s'intéresser à qch. — интересова́ться ipf. чём-л.

    ║ для (+ G) (emploi);

    servir à qch. — служи́ть ipf. для чего́-л. ;

    employer qch. à qch. — употребля́ть / употреби́ть что-л. для чего́-л.

    (rejet) от (+ G);

    renoncer à qch. — отка́зываться / отказа́ться /от чего́-л.

    (tendance, contact) к (+ D);

    tendre à qch. — стреми́ться ipf. к чему́-л.;

    aboutir à qch. — приводи́ть/ привести́ к чему́-л. ; habituer à qch. — приуча́ть / приучи́ть к чему́-л. ; se préparer à qch. — гото́виться ipf. к чему́-л. ; réduire qch. à qch. — своди́ть / свести́ что-л. к чему́-л.; s'allier à qn. — присоединя́ться / присоеди́ниться к кому́-л.

    (indice) по (+ D);

    je l'ai reconnu à sa démarche — я узна́л его́ по похо́дке

    ║ в (+ A);

    initier à qch. — посвяща́ть/посвяти́ть во что-л. ;

    jouer à qch. — игра́ть/сыгра́ть во что-л.

    (réaction) на (+ A);

    répondre à qch. — отвеча́ть/ отве́тить на что-л.;

    consentir à qch. — соглаша́ться / согласи́ться на что-л. ; se décider à qch. — реша́ться / реши́ться на что-л.

    lier qch. à qch. — свя́зывать / связа́ть что-л. с чем-л.;

    comparer qch. à qch. — сра́внивать/сравни́ть что-л. с чем-л.

    (occupation) над (+);

    travailler à qch. — рабо́тать ipf. над чем-л.;

    réfléchir à qch. — размышля́ть ipf. над чем-л.

    (objet pensé) о (+ P);

    penser à qch. — ду́мать/по= о чём-л. ;

    rêver à qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.

    (participation) в (+ P);

    participer à qch. — уча́ствовать ipf. в чём-л.;

    réponse à une question — отве́т на вопро́с;

    renonciation à un projet — отка́з от пла́на

    8. (selon) по (+ D);

    à l'exemple de son frère — по приме́ру своего́ бра́та;

    à l'invitation de qn. — по чьему́-л. приглаше́нию; à ma demande — по мое́й про́сьбе; juger à sa valeur — суди́ть ipf. no — досто́инству

    notre équipe a vaincu par 6 à 2 — на́ша кома́нда победи́ла со счётом шесть: два

    10. (but) за (+), по (+ A) vx. ou région;

    aller aux champignons — идти́/пойти́ за гриба́ми <по грибы́>

    11. (effet> к (+ D), на(+ A);

    à ma grande joie — к мое́й ра́дости, на моё сча́стье;

    à la satisfaction de tous — ко всео́бщему удовлетворе́нию; à ma grande surprise — к мо́ему вели́кому удивле́нию

    12. (moyen, instrument) seult.;

    écrire à la plume — писа́ть/на= перо́м;

    pêcher à la ligne — лови́ть ipf. [ры́бу] у́дочкой; peindre à l'huile — писа́ть ма́слом

    se traduit aussi par на (+ A; + P), с по́мощью (+ G) ou bien se rend à l'aide d'un adjectif:

    fermer la porte à clé — запира́ть/запере́ть дверь на ключ;

    aller à bicyclette — е́хать ipf. на велосипе́де; marcher à l'électricité — рабо́тать ipf. на электри́честве; examiner à la loupe — рассма́тривать/рассмотре́ть ∫ с по́мощью лу́пы (че́рез лу́пу); travail fait à la main — ручна́я рабо́та

    (éclairage) при (+ P);

    travailler à la lumière du jour — рабо́тать при дневно́м све́те;

    dîner aux chandelles — у́жинать/по= при свеча́х

    1) (adverbe ou locution adverbiale, v. le nom correspondant):

    à pied — пешко́м;

    à cheval — верхо́м; à la nage — вплавь; marcher au pas — идти́/пойти́ в но́гу; vendre à perte — продава́ть/прода́ть с убы́тком; à tâtons — нао́щупь, о́щупью; à poil — нагишо́м

    2) (imitation) по (+ D); на (+ A);

    elle se coiffe à la dernière mode — она́ причёсывается по после́дней мо́де;

    à ma manière — по-мо́ему, как я; chacun à sa manière — ка́ждый по-сво́ему

    à la... se traduit par un adverbe formé d'après le modèle ou par les tournures: по-...-ски; на + adj. + мане́р < лад>; а-ля fam., iron.;
    ou se rend par un adjectif:

    s'habiller à l'européenne — одева́ться/оде́ться по-европе́йски (на европе́йский мане́р);

    le trot à l'anglaise — англи́йская рысь; du riz à l'indienne — рис по-инди́йски; une pose à la Napoléon — по́за а-ля Наполео́н, наполео́новская по́за

    3) (intensité) до (+ G) ou adverbe d'intensité;

    aimer à la folie — безу́мно люби́ть/по=, люби́ть до безу́мия

    les expressions à + plein (grand, etc.) + substantif se traduisent par un adverbe ou une locution adverbiale:

    parler à haute voix — говори́ть ipf. гро́мким го́лосом;

    donner à pleines mains — дава́ть / дать ще́дрой руко́й; marcher à grands pas — идти́ / пойти́ больши́ми шага́ми; rouler à grande vitesse — е́хать ipf. бы́стро, мча́ться ipf. со всей ско́ростью

    1) (prix) за (+ A);

    je vous le laisse à mille francs — я уступа́ю вам э́то за ты́сячу фра́нков:

    à prix coûtant — по себесто́имости, по свое́й цене́ (au prix de revient) 2) ( unité de mesure) — на (+ A, souvent pl.); vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) — продава́ть / прода́ть на ме́тры (на вес, на килогра́ммы, на ли́тры); В (nom d'objet + à + nom)

    1. (qualité, structure, source) с (+), в (+ P), на (+ P);
    adjectif simple ou composé;

    une machine à vapeur — парова́я маши́на;

    un avion à réaction — реакти́вный самолёт; charrette à bras — ручна́я теле́жка; un moteur à combustion interne — дви́гатель вну́треннего сгора́ния; un bureau à tiroirs — пи́сьменный стол с я́щиками; une robe à ramages — пла́тье с разво́дами; une veste à carreaux — пиджа́к в кле́тку, кле́тчатый пиджа́к; un chapeau à larges bords — шля́па с широ́кими поля́ми, широкопо́лая шля́па

    (mets):

    café au lait — ко́фе с молоко́м;

    omelette au lard — яи́чница с са́лом (на са́ле); des sardines à l'huile — сарди́ны в ма́сле

    (vêtements, etc.):

    l'homme au chapeau — мужчи́на в шля́пе;

    l'homme à la canne — челове́к с тро́сточкой; une femme à la mise modeste — скро́мно оде́тая же́нщина

    un homme à moustache — мужчи́на с уса́ми, уса́тый мужчи́на;

    un oiseau au long cou — пти́ца с дли́нной ше́ей, длинноше́яя пти́ца; une jeune fille aux yeux bleus — де́вушка с голубы́ми глаза́ми, голубогла́зая де́вушка

    2. (usage) для (+ G);
    adj. seult.;

    un pot à eau — кувши́н для воды́;

    une boîte à bijoux — шкату́лка для драгоце́нностей; une tasse à thé — ча́йная ча́шка; vase à fleurs — ва́за для цвето́в, цвето́чная ва́за

    3. (contenu) на (+ A);

    le droit au repos — пра́во на о́тдых

    4. (prix)
    1) за (+ A), adj. composé;

    une cravate à 60 francs — га́лстук за шестьдеся́т фра́нков;

    un timbre à 6 kopecks — ма́рка за шесть копе́ек, шестикопе́ечная ма́рка

    2) по (+ D;
    + A) ( par unité);

    des livres à 100 francs — кни́ги ∫ за сто фра́нков ка́ждая <по сто фра́нков за ка́ждую>;

    à 50 francs la pièce — по пяти́десяти фра́нков за шту́ку, пятьдеся́т фра́нков шту́ка; quatre timbres à six kopecks — четы́ре ∫ ма́рки по шесть копе́ек <шестикопе́ечные ма́рки>

    5. (succession) по (+ D), за (+);

    goutte à goutte — по ка́пле, ка́пля за ка́плей;

    pas à pas — шаг за ша́гом ;

    C (nom + à + inf)
    1. (qualification, usage) для (+ G), adj. seult.;

    aiguilles à tricoter — спи́цы для вяза́ния, вяза́льные спи́цы;

    machine à coudre — шве́йная маши́на

    se traduit aussi par un seul mot ou une expression figée:

    chambre à coucher — спа́льня;

    fille à marier — дочь на вы́данье

    1) для + subst. verbal; se traduit par une relative avec на́до, ну́жно, сле́дует (on doit); мо́жно (on peut);

    maison à vendre (annonce) — продаётся дом;

    chambre à louer (annonce) — сдаётся ко́мната; un exemple à imiter — приме́р, досто́йный подража́ния; une idée à développer — иде́я, кото́рую на́до (ну́жно, сле́дует) разви́ть; un travail à refaire — рабо́та, кото́рую ну́жно переде́лать

    2):
    c'est... à + inf ∑ A + ну́жно <мо́жно> + inf;

    ce sont des choses à jeter — э́ти ве́щи мо́жно вы́бросить;

    c'est une pièce à voir — э́ту пье́су ну́жно посмотре́ть; c'est un jour à rester chez soi — в тако́й день ну́жно <прихо́дится> остава́ться до́ма (cf. E

    2.)
    3. (intensité, conséquence) тако́й..., что + forme finie du verbe; adj. composé seult.;

    des sanglots à fendre l'âme — душераздира́ющие рыда́ния; таки́е рыда́ния, что душа́ разрыва́ется;

    une voix à casser les vitres — тако́й го́лос, что стёкла ло́паются ;

    D (adj. + à + nom ou inf) se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, l'infinitif étant souvent remplacé par un substantif verbal (devant l'infinitif russe à ne se traduit pas;
    v. les adjectifs correspondants) 1. (rapports divers) 1) (conformité) D seult.;

    contraire (semblable) à qch. — противопо́ложный (подо́бный) чему́-л.

    (attitude) D seult. favorable (hostile) à qn. — благоприя́тствующий (вражде́бный) кому́-л.

    (capacité) к (+ D);

    prêt à qch. — гото́вый к чему́-л.;

    prêt à partir — гото́вый уе́хать

    sensible (sourd) à qch. — чувстви́тельный (глухо́й) к чему́-л.

    (possibilité) для (+ G);

    facile à comprendre — лёгкий для понима́ния;

    bon à manger — го́дный для еды́, съедо́бный (| (perception passive) — на (+ A); doux à (au) toucher — мя́гкий на о́щупь; agréable à voir — прия́тный на вид

    c'est agréable à voir — на э́то прия́тно посмотре́ть;

    cette explication est facile à comprendre — э́то объясне́ние нетру́дно поня́ть; il est habile à manier le pinceau — он уме́ло де́йствует ки́стью

    2. (intensité) se traduit par un adverbe ou une expression figée:

    plein à craquer — битко́м наби́тый;

    plein à déborder — по́лный до краёв

    3. (niveau, partie) на (+ A);

    aux trois quarts plein — по́лный на три че́тверти;

    vide aux deux tiers — на две тре́ти пусто́й;

    à moitié plein — наполови́ну напо́лненный;

    à moitié vide — наполови́ну пусто́й, полупусто́й; à demi — наполови́ну

    4. (avec seul, premier, etc.):

    je suis le premier à faire cela — я сде́лал э́то пе́рвым <пе́рвый>; я был пе́рвым, кто сде́лал э́то;

    il était le seul à le comprendre — он оди́н э́то по́нял; он был еди́нственным, кто по́нял э́то;

    E (verbe + à + inf)
    1. (complément d'un verbe) à ne se traduit pas devant l'infinitif russe mais peut se traduire par une préposition devant le nom verbal correspondant, selon A 7. ou C 2.:

    il aime à aller au cinéma — он лю́бит ходи́ть, в кино́;

    il commence à lire — он начина́ет чита́ть; je demande à voir — разреши́те посмотре́ть; je l'ai obligé à tout recommencer — я обяза́л его́ сде́лать всё снача́ла; donner à boire — дава́ть пить <напи́ться>; il m'a donné un livre à lire — он дал мне ∫ прочита́ть кни́гу <кни́гу для чте́ния>; il se prépare à partir — он гото́вится уе́хать <к отъе́зду>

    2. (ordre, obligation) inf seult.; для + subst. verbal;

    à recopier — на перепи́ску, переписа́ть!;

    à refaire — переде́лать!, на переде́лку; à revoir — пересмотре́ть; для пересмо́тра;

    c'est à + inf:

    c'est à refaire — э́то сле́дует переде́лать;

    c'est à n'y pas croire — э́тому невозмо́жно пове́рить, э́то невероя́тно; il n'y a plus rien à craindre — бо́льше не́чего боя́ться;

    avoir à + inf:

    j'ai encore deux pages à traduire — я до́лжен <∑ мне ну́жно> перевести́ ещё две страни́цы

    3. (intensité, conséquence) так..., что; до того́..., что; тако́й..., что;

    il chantait à faire pleurer — он пел так, что хоте́лось пла́кать;

    il est malade à garder le lit — он так бо́лен, что до́лжен лежа́ть в посте́ли;

    c'est à + inf хоть..., пря́мо-та́ки;

    c'est à s'arracher les cheveux — хоть во́лосы рви на себе́;

    c'est à rougir de honte — хоть сквозь зе́млю провали́сь со стыда́; c'était à mourir de rire — пря́мо со сме́ху помрёшь

    4. (condition) е́сли... [, то...];

    gérondif, à vous croire... — е́сли вам ве́рить...;

    à dire vrai — говоря́ по пра́вде; à y bien regarder... — е́сли полу́чше присмо́треться..., присмо́тревшись полу́чше...; à en juger par... — е́сли суди́ть <су́дя> по...;

    1. (approximation) от (+ G)... до (+ G); deux numéraux réunis par un tiret:

    il a de 40 à 50 ans — ему́ ∫ лет со́рок — пятьдеся́т <от сорока́ до пяти́десяти лет>;

    (v. tableau « Approximation»)
    2. (distribution, succession) 1) по (+ D); за (+);

    nous entrâmes un à un — мы вошли́ ∫ по одному́ <оди́н за други́м>;

    ils marchaient deux à deux — они́ шли; ∫ по дво́е <па́ра за па́рой>

    2) (fois) в (+ A);

    s'y prendre à deux (trois, quatre) fois pour... — бра́ться/взя́ться во второ́й (в тре́тий, в четвёртый) раз, что́бы...

    3. (vitesse) в (+ A);

    30 kilomètres à la minute — три́дцать киломе́тров в мину́ту;

    nous roulons à 100 kilomètres à l'heure — мы е́дем со ско́ростью сто киломе́тров в час

    4. (communauté) se traduit par des adverbes formés sur les numéraux de 1 a 10:

    à lui seul — в одино́чку;

    il ne peut pas faire cela à lui seul — он не мо́жет сде́лать э́того оди́н <в одино́чку>; à 2, à 3..., à 10 — вдвоём, втроём..., вдесятеро́м; à eux deux ils réussirent à... — они́ вдвоём суме́ли...; ils vivent à 6 dans la même pièce — они́ живу́т вшестеро́м <[по] шесть челове́к> в одно́й ко́мнате; nous neus sommes mis à plusieurs pour faire ce travail ∑ — нас собрало́сь неско́лько челове́к, что́бы сде́лать э́ту рабо́ту; ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau ∑ — пона́добилось два́дцать челове́к, что́бы подня́ть э́тот груз;

    au revoir! — до свида́ния!;

    à bientôt! — до ско́рого [свида́ния]!, до встре́чи!; à demain — до за́втра!; à votre santé! — за ва́ше здоро́вье!; à votre aise! — как вам уго́дно!; au diable! — к чёрту!; à moi! — ко мне!; au secours! — на по́мощь!; à l'assassin! [— карау́л], убива́ют!; au voleur! — держи́ во́ра!; au feu! — пожа́р!; au suivant! — сле́дующий!

    Dictionnaire français-russe de type actif > à

  • 16 état

    m
    1. (situation, manière d'être) состоя́ние; положе́ние;

    l'état de choses — поря́док <положе́ние> веще́й;

    l'état de santé — состоя́ние здоро́вья; son état général s'est amélioré — его́ о́бщее состоя́ние улу́чшилось; c'est un état de fait — таково́ действи́тельное положе́ние ║ l'état d'esprit — умонастрое́ние; l'état d'usure — сте́пень изно́са; l'état d'exception (d'urgence) — чрезвыча́йное положе́ние

    dans un (l')état в состоя́нии (être), в состоя́ние (mettre);

    dans un état lamentable — в плаче́вном <в жа́лком> состоя́нии <ви́де>;

    l'industrie est dans un état florissant — промы́шленность процвета́ет <пережива́ет по́ру расцве́та>; dans cet état de choses... — при тако́м положе́нии [веще́й]...; dans l'état actuel de la science — при дости́гнутом у́ровне нау́ки; le malade est dans un état grave — больно́й [нахо́дится] в тяжёлом состоя́нии; elle est dans un état intéressant — она́ в интере́сном положе́нии; ne vous mettez pas dans un état pareil! — не дово́дите себя́ до тако́го состоя́ния!, не волну́йтесь так!; tu t'es mis dans un bel état! — на кого́ ты стал похо́ж!, в хоро́шем ты ви́де!; l'homme dans l'état de nature — челове́к в есте́ственном состоя́нии; ● il est dans tous ses états — он стра́шно взволно́ван, он ∫ в стра́шном волне́нии <сам не свой fam.>; mettre dans tous ses états — поверга́ть/пове́ргнуть littér. в по́лное смяте́ние <в си́льное волне́ние>

    à l'état в состоя́нии, в ви́де;

    à l'état brut — в необрабо́танном (↑в первозда́нном fig.) ви́де;

    un corps à l'état pur — вещество́ в чи́стом ви́де;

    [хими́чески] чи́стое вещество́;

    à l'état gazeux — в газообра́зном состоя́нии;

    à l'état natif — мета́лл в саморо́дном состоя́нии, саморо́дный мета́лл; la vérité à l'état pur — чи́стая (↑чисте́йшая) пра́вда; la maladie reste à l'état latent — боле́знь развива́ется скры́то; à l'état de veille — бо́дрствующий; в состоя́нии бо́дрствования

    en état:

    être en bon (en mauvais) état — быть в хоро́шем (в плохо́м) состоя́нии;

    en parfait état de conservation — в прекра́сной <в превосхо́дной> сохра́нности; en état de marche — в по́лной испра́вности, испра́вный; го́дный к испо́льзованию; де́йствующий; на ходу́; remettre une machine en état — приводи́ть/привести́ в испра́вность маши́ну; исправля́ть/испра́вить, <чини́ть/по=, ремонти́ровать/от=> маши́ну; remettre les choses en état — поправля́ть/попра́вить положе́ние; наводи́ть /навести́ поря́док; le pays est en état de crise — страна́ в кри́зисном положе́нии; страна́ ∫ пережива́ет кри́зис <нахо́дится в кри́зисе>; en tout état de cause — во вся́ком слу́чае, как бы то ни бы́ло; être en état de guerre — быть в состоя́нии войны́; la ville est en état de siège — го́род нахо́дится на оса́дном положе́нии, ∑ в го́роде введено́ оса́дное положе́ние; la ville est en état d'alerte ∑ — в го́роде объя́влена трево́га; la troupe est enétat d'alerte — войска́ приведены́ в боеву́ю гото́вность; mettre en état d'alerte — поднима́ть/подня́ть по трево́ге; mettre en état de siège — объявля́ть/объяви́ть (+ A) на оса́дном положе́нии; переводи́ть/перевести́ на оса́дное положе́ние; être en état d'ivresse — быть ∫ в нетре́звом состоя́нии <в состоя́нии опьяне́ния> ║ en état de péché — в грехе́; en état de grâce — в состоя́нии <сподо́бившийся> благода́ти; mettre en état d'arrestation — брать/взять <заключа́ть/заключи́ть> под стра́жу; en état de légitime défense — при самозащи́те, в состоя́нии необходи́мой самооборо́ны ║ être en état de + inf — быть в состоя́нии <в си́лах> + inf; — быть спосо́бным (+ inf; — к + D>; мочь/с= + inf; il n'est pas en état de travailler — он ∫ не в состоя́нии <не мо́жет, не спосо́бен> рабо́тать; он не работоспосо́бен

    hors d'état:

    cette voiture est hors d'état — э́тот автомоби́ль неиспра́вен <испо́рчен, пришёл в него́дность>;

    mettre qn. hors d'état de nuire — обезвре́живать/обезвре́дить кого́-л.; выбива́ть/вы́бить у кого́-л. ору́жие из рук

    2. (condition de vie) зва́ние; состоя́ние; профе́ссия;

    l'état ecclésiastique — свяще́нничество (sacerdoce); — духо́вное зва́ние (titre);

    l'état militaire — состоя́ние на вое́нной слу́жбе; положе́ние военнослу́жащего; un devoir d'état — служе́бный долг, долг слу́жбы; une grâce d'état — казённая <официа́льная> любе́зность; l'état de mariage — состоя́ние в бра́ке; de son état — по профе́ссии; il est menuisier de son état — он по профе́ссии <по специа́льности> столя́р; il n'est pas satisfait de son état — он не дово́лен свои́м положе́нием <профе́ссией, специа́льностью>

    hist.:

    le tiers état — тре́тье сосло́вие;

    les états généraux — генера́льные шта́ты; l'état civil — гражда́нское состоя́ние, -ая слу́жба; les registres de l'état civil — за́пись а́ктов гражда́нского состоя́ния (abrév RS — загс); un fonctionnaire de l'état civil — чино́вник <слу́жащий> гражда́нского ве́домства

    3. (liste) спи́сок;

    l'état descriptif d'un lieu — о́пись помеще́ния <предме́тов, находя́щихся в помеще́нии>;

    un état nominatif — поимённый пе́речень <спи́сок>; figurer sur les états d'une administration — зна́читься ipf. в спи́ске ли́чного соста́ва учрежде́ния; состоя́ть ipf. в шта́те слу́жащих; l'état du matériel — инвента́рная о́пись; l'état des pertes — спи́сок поте́рь; un état de frais — сме́та расхо́дов; les états de service — послужно́й спи́сок; прохожде́ние слу́жбы (action)

    ║ ( personnel) шта́ты pl.

    faire état de — упомина́ть/упомяну́ть (+ A) ( évoquer); — отмеча́ть/отме́тить (+ A) ( relever); — ссыла́ться/сосла́ться (на + A) ( se référer à); — придава́ть/прида́ть значе́ние (+ D) ( faire cas de); — счита́ться/ по= (с +) (tenir compte de);

    il a fait état de ce document pour étayer sa thèse — в подкрепле́ние свое́й мы́сли он сосла́лся на э́тот докуме́нт; ne faites pas état de ce que je vais vous dire — не придава́йте значе́ния тому́, что я скажу́ вам

    4. ( Etat) госуда́рство;

    le chef d'Etat — глава́ госуда́рства;

    le conseil d'Etat — госуда́рственный сове́т; «l'Etat c'est moi!» «— Госуда́рство — э́то я!»; une affaire d'Etat — госуда́рственное де́ло, де́ло госуда́рственной ва́жности; la Banque d'Etat — госуда́рственный банк; les finances de l'Etat — госуда́рственная казна́; le capitalisme d'Etat — госуда́рственный капитали́зм; un coup d'Etat — госуда́рственный переворо́т; faire un coup d'état dans sa famille fig. — брать/взять бразды́ правле́ния в семье́ в свои́ ру́ки; un crime d'Etat — госуда́рственное преступле́ние; un homme d'Etat — госуда́рственный де́ятель; la raison d'Etat — интере́сы госуда́рства; un secret d'Etat — госуда́рственная та́йна; un secrétaire d'Etat à la guerre — госуда́рственный секрета́рь по вопро́сам оборо́ны; la sûreté de l'Etat — безопа́сность госуда́рства; охра́на госуда́рственной безопа́сности

    Dictionnaire français-russe de type actif > état

  • 17 témoin

    m
    1. свиде́тель, -ница; секунда́нт (duel);

    un témoin oculaire — очеви́дец;

    un témoin à charge (à décharge) — свиде́тель обвине́ния (защи́ты); un faux témoin — лжесвиде́тель; un témoin de moralité — лицо́, руча́ющееся за нра́вственность; l'audition des témoins — заслу́шивание свиде́телей; la déposition des témoin— ь показа́ния свиде́телей; prendre qn. pour témoin — брать/взять кого́-л. свиде́телем <в ка́честве свиде́теля>; être témoin au mariage de qn. — быть свиде́телем на чьём-л. бракосочета́нии; récuser un témoin — отводи́ть/отвести́ свиде́теля; prendre qn. à témoin — призыва́ть/призва́ть <брать/взять> кого́-л. в свиде́тели; Dieu m'est témoin que... — бог [мне] свиде́тель, что...; devant témoins — на глаза́х у свиде́телей; при свиде́телях; sans témoins — без свиде́телей

    il s'est battu comme un héros, témoin les blessures dont il est couvert — он сража́лся, как геро́й, свиде́тельством тому́ — ра́ны на его́ те́ле;

    un témoin de son temps — свиде́тель свое́й эпо́хи ║ ces ruines sont les témoins muets d'une civilisation passée florissante — э́ти руи́ны — немы́е свиде́тели не́когда цвету́щей цивилиза́ции

    2. (spécimen) контро́льный образе́ц; сигнализа́тор, знак;

    placer un témoin sur la fente d'un mur — помеча́ть/поме́тить зна́ком тре́щину в стене́;

    une lampe témoin — индика́торная <контро́льная> ла́мпа; une expérience témoin se — контро́льный о́пыт

    3. sport эстафе́та, эстафе́тная па́лочка ◄е►;

    le passage du témoin — переда́ча эстафе́ты

    Dictionnaire français-russe de type actif > témoin

  • 18 söz

    I
    сущ. слово:
    1. единица языка, представляющая собой звуковое выражение понятия о предмете или явлении объективного мира. Sözün mənası значение слова, çətin söz трудное слово, yeni söz новое слово, göhnəlmiş söz устарелое слово, dialekt sözü диалектное слово, alınma söz заимствованное слово, əcnəbi söz иноязычнное слово, loru söz просторечное слово, çoxmənalı söz многозначное слово, sözün işlənməsi употребление слова, sözün kökü корень слова, sözün əsası основа слова, sözü yazmaq записать (написать) слово, sözü yadında saxlamaq запомнить слово, söz düzəltmək образовать слово, sözü izah etmək объяснять слово; söz birləşməsi словосочетание
    2. обязательство сделать, выполнить что-л., обещание. Söz vermək дать слово, sözündən qaçmaq отказаться от своего слова, sözünün üstündə durmaq сдержать свое слово
    3. публичное выступление, речь, устное официальное заявление. Giriş sözü вступительное слово, son söz заключительное слово, cavab sözü ответное слово, söz istəmək просить слова, sözdən məhrum etmək kimi лишить слова кого, söz vermək kimə предоставить слово кому, çıxış üçün söz verilir kimə слово для выступления предоставляется кому, qısa sözlə müraciət etmək kimə с кратким словом обратиться к кому, söz azadlığı свобода слова
    4. высказывание, выражение, фраза. Ağıllı sözlər умные слова, ürəyə yatan sözlər приятные слова, öldürücü sözlər убийственные слова, axmaq söz глупое слово, artıq söz лишнее слово, lüzumsuz sözlər ненужные слова, şair sözü слово поэта, ana sözü слово матери, alim sözü слово учёного, onun sözlərində hədə-qorxu səsləndi в его словах прозвучала угроза, sizin sözünüzdən belə başa düşmək olar ki … из ваших слов можно понять, что …, onun sözündən belə çıxır ki … из его слов вытекает, что …, sizin sözünüzdən görünür ki … из ваших слов видно, что …
    5. в форме: sözləri слова (литературный текст, на который написана музыка). “Sənsiz” romansının sözləri Nizaminindir слова романса “Сэнсиз” (“Без тебя”) принадлежат Низами, mahnının sözləri S. Vurğunundur слова песни С. Вургуна, Füzulinin sözlərinə yazılmış mahnılar песни, написанные на слова Физули
    II
    прил. словесный:
    1. относящийся к слову, состоящий из слов. Söz materialı словесный материал
    2. выражаемый словами. Söz müharibəsi (savaşı) словесная война
    ◊ söz azdırmaq: 1. сбивать, сбить с темы разговора; 2. переменять, переменить тему разговора; söz almaq: 1. kimdən брать, взять слово с кого; 2. kimdən выпытывать, выпытать что-л. о ком-, о чем-л.; 3. брать, взять слово (для выступления и т.д.); söz altında qalmamaq не лезть за словом в карман; söz aparmaq доносить, передавать услышанное от кого-л. кому-л.; söz aparıb gətirmək сплетничать, заниматься сплетнями; söz aramızda qalsın между нами говоря; söz arasına söz salmaq заговаривать, заговорить зубы; söz atmaq: 1. kimə задевать, задеть кого; 2. закидывать, закинуть слово; закидывать, закинуть удочку (намекать, намекнуть на что-л.); söz açıldı зашёл разговор, зашла речь о ком-, о чем-л.; söz açmaq kim, nə haqqında заводить, завести разговор о ком, о чем; söz axtarmaq искать повод для разговора; söz axtarır ищет повод (для ссоры, драки и т.д.); sözü bir eləmək сговориться, договориться; söz burada qalsın по секрету говоря; söz vaxtına çəkər выражение, указывающее на то, что событие, о котором идет речь, произошло как раз в это время; söz verib dalından qaçmaq не сдержать своего слова; söz verib söz almaq договориться; söz qaytarmaq вступать, вступить в пререкание, перечить, дерзить; ağzından söz qaçırtmaq проговориться; söz qoşmaq: 1. сочинять (стихи); 2. kimə сочинять небылицу о к ом, о чём; söz dağarcığı о том, кто не лезет за словом в карман; söz döyüşdürmək kimlə пререкаться, вступать, вступить в пререкание с кем; перечить к ому, söz dəyir kimə быстро обижается; söz demək kimə делать, сделать замечание кому; söz düşdü kimdən, nədən зашла речь о к ом, о чём; söz düşdü-düşmədi к месту не к месту; söz eləmək nəyi придавать, придать чему-л. незначительному большое значение; söz yığmaq собирать сплетни; söz yox слов нет, ничего не скажешь; söz yoxdur nəyə, kimə ничего не скажешь (выражение одобрения, похвалы); söz kəsmək приходить, прийти к соглашению; söz gəzdirmək распространять сплетни; söz yemək kimdən заслуживать, заслужить чьё-л. замечание, нарекание; söz götürmək переносить, терпеть обиду (оскорбление, замечание); söz götürməmək не выносить обиды (замечаний); söz güləşdirmək kimlə пререкаться с кем; söz oynatmaq играть словами; kimə, nəyə söz ola bilməz ничего не скажешь, не придерёшься к кому, к чему; söz olar (ola bilər) может вызвать толки, сплетни; söz pəhləvanı болтун, мастер говорить; söz salmaq kimdən, nədən заводить, завести речь (разговор) о к ом, о чём; sözdə tutmaq kimi ловить, поймать на слове кого; sözdən söz çıxartmaq придираться, придраться к словам; sözə basmaq заговаривать, заговорить зубы; sözə qoymaq kimi, nəyi поднимать, поднять на смех кого, что; sözə quyruq qoymaq (bağlamaq) придираться, придраться к каждому слову; sözə gəlmək kimlə спорить, поспорить с кем; sözləri düz gəlməmək не понимать друг друга; расходиться, разойтись во мнениях; sözləri çəp (tərs) gəlmək см. sözləri düz gəlməmək; söz sözə gələndə когда речь идет о ком-, о чем-л., когда дело касается кого-л., чего-л.; söz üstünə gətirmək kimi направлять, направить разговор в какое-л. русло; söz üçün cibə girməmək за словом в карман не лезть (не ходить); söz çəkmək kimdən выпытывать, выпытать, выведывать, выведать что у кого; söz çıxarmaq kim, nə haqqında пускать, пустить слух о к ом, о чем; sözü ağartmaq заострять, заострить внимание на чьём-л. слове; sözü ağzında qalmaq остановиться на полуслове; sözü ağzından tökülür kimin каша во рту у кого; sözü boğazında qurudu (qaldı) слово застряло в горле; sözü daşdan keçmək пользоваться непререкаемым авторитетом; sözü yerə düşmək получить отказ (своей просьбе); sözü dəymək kimə обидеться на чьи слова; sözü keçmək иметь вес, пользоваться авторитетом; sözü kəlbətinlə dartıb çəkmək вытягивать слово клещами из кого-л.; sözü sınmaq см. sözü yerə düşmək; sözü söz olmaq быть верным своему слову; sözü ürəyində qalmaq не высказаться до конца; sözü havaya buraxmaq бросать слова на ветер, говорить попусту; sözü çürütmək жевать (пережёвывать) жвачку (надоедливо повторять одно и то же); sözümüz sözdür договорились; решили, всё останется в силе; sözümün canı var суть моих слов в том …; sözün başını açmaq начинать, начать разговор о чём-л.; sözün var söz danış не говори глупостей, не городи чушь; sözün açığı откровенно говоря; sözün qısası (müxtəsəri) короче говоря; sözün düzü говоря правду, честно говоря; sözündən qaçmaq отказаться от своего слова; sözündən keçməmək уважить (приняв во внимание, исполнить чьё-л. желание); sözündən çıxmaq kimin ослушаться (не подчиниться чьему-л. приказу, требованию, распоряжению) кого; sözündən çıxmamaq kimin слушаться кого; sözünə qüvvət vermək kimin поддакивать, одобрять, поддерживать чьи слова; sözünü ağzına təpmək затыкать рот к ому; sözünü ağzında qoymaq kimin оборвать на полуслове кого; sözünü balla kəsim разрешите вмешаться в разговор; sözünü bilməmək не давать отчета своим словам; sözünü qəribliyə salmaq не придавать значения чьим-л. словам, игнорировать чьи-л. слова; sözünü dəbbələmək отказываться, отказаться от своих слов; sözünü yarımçıq kəsmək kimin прервать кого на полуслове; sözünü yelə vermək kimin пропускать, пропустить чьи слова мимо ушей; sözünü yerə salmaq kimin не исполнить чью просьбу; sözünü yeritmək, sözünü keçirmək добиваться, добиться своего, настоять на своем; sözünü sındırmaq не уважить (не выполнить чью-л. просьбу); sözünü söz eləmək kimin придираться, придраться к словам чьим; sözünü iki eləməmək kimin беспрекословно выполнять, выполнить желание (просьбу, приказ) кого, чьё; sözünün (sözünüzün) qüvvəti в подтверждение твоих (ваших) слов; sözünün üstünə söz olmamaq не перечить к ому-л.; sözünün üstə söz qoymamaq см. sözünün üstə söz olmamaq; sözünün üstündə durmaq настаивать, настоять на своём; sözünün üstündə durmamaq не сдержать своего слова; sözü uzatmaq (затягивать, затянуть разговор); acı söz неприятное, обидное слово, колкости; ağır söz оскорбительное слово; ağzı sözə qızışmaq заговариваться, заговориться (увлечься разговором); ağzını sözə tutmaq kimin заговаривать, заговорить кого (утомлять, утомить разговором кого-л.); ara sözü (aralıq sözü) сплетни, слухи; ara söz лингв. вводное слово; ara cümlə вводное предложение, ön söz предисловие; atalar sözü пословица; boş söz пустые разговоры; əbəs söz напраслина

    Azərbaycanca-rusca lüğət > söz

  • 19 tournant

    %=1 m
    1. поворо́т; изги́б, излу́чина;

    le tournant d'un chemin — поворо́т доро́ги;

    les tournants de la rivière — изги́бы <излу́чины> реки́; au tournant de la rue — на поворо́те <на углу́> у́лицы; tournant dangereux — опа́сный поворо́т; un tournant en épingle à cheveux — головокружи́тельный <круто́й> поворо́т; bien prendre son tournant — повора́чивать/поверну́ть, брать/взять поворо́т; проходи́ть/пройти́ вира́ж; prendre un tournant à la corde — взять поворо́т по са́мому кра́ю доро́ги

    2. fig. поворо́т, перело́м, перело́мный моме́нт;

    le tournant du siècle — перело́мный моме́нт века́;

    les tournants de l'histoire [↑— круты́е] поворо́ты <перело́мные моме́нты> исто́рии; il est à un tournant de sa carrière — он пережива́ет перело́мный моме́нт в свое́й карье́ре, ∑ для него́ наступи́л поворо́т в карье́ре; il a su prendre le tournant — он суме́л спра́виться с перело́мом в свое́й судьбе́; ● je l'attends au tournant — я ещё с ним посчита́юсь <рассчита́юсь>; je le rattraperai au tournant ∑ — он от меня́ ∫ не уйдёт <никуда́ не де́нется fam.>

    TOURNANT %=2, -E adj. вертя́щийся, враща́ющийся; поворо́тный;

    une scène tournante — враща́ющаяся сце́на;

    un fauteuil à siège tournant — враща́ющееся кре́сло; les tables tournantes — вертя́щиеся столы́; un pont tournant — поворо́тный мост; разводно́й мост; un escalier tournant — винтова́я ле́стница; une pla3ue tournante — поворо́тный круг; la plaque tournante e l'Europe — перекрёсток Евро́пы; un mouvement tournant — обходно́е движе́ние, обхо́д ║ une grève tournante «— ша́хматная» забасто́вка

    Dictionnaire français-russe de type actif > tournant

  • 20 Haut

    1) v. Mensch ко́жа. ( sich) die Haut (an etw.) abschürfen сдира́ть содра́ть себе́ ко́жу (на чём-н.), сса́живать /-сади́ть ко́жу. die Säure brennt auf der Haut кислота́ жжёт ко́жу. das Hemd kratzt auf der Haut руба́шка цара́пается <ко́лется>. etw. auf der bloßen Haut tragen Kleidung носи́ть что-н. на го́лое те́ло
    2) v. Tier a) Körperschutz ко́жа b) Rohmaterial für Lederherstellung шку́ра. grüne Haut Kürschnerhandwerk парна́я шку́ра
    3) Hülle a) v. Frucht, Pilz ко́жица. umg шку́рка b) v. Blatt, Stengel ко́жица c) v. Ei ко́жица, оболо́чка d) Wurstpelle шку́рка, кожура́ e) Milchhaut пе́нка f) verdichtete Schicht auf Suppen плёнка g) Schicht aus Öl auf Wasser слой
    4) Bauwesen v. Dach, Kuppel кро́вля
    5) v. Schiffsrumpf, Boot, Flugzeug, Ballon обши́вка
    7) Pers душа́. eine gute < brave> Haut до́брая душа́. eine gutmütige Haut добря́к. weibl добря́чка. eine lustige < fidele> Haut весельча́к mit Haut und Haaren fressen [verschlingen] есть съ- [прогла́тывать проглоти́ть ] со все́ми потроха́ми. etw. wurde mit Haut und Haaren gefressen auch от чего́-н. оста́лись (то́лько) ро́жки да но́жки. jdm. mit Haut und Haaren verfallen sein < sich verschreiben> быть по́лностью в чьих-н. рука́х, по́лностью продава́ться /-да́ться кому́-н., отдава́ться /-да́ться кому́-н. душо́й и те́лом. jd. ist (nur noch) Haut und Knochen, jd. besteht aus Haut und Knochen кто-н. - (то́лько) ко́жа да ко́сти, от кого́-н. оста́лись то́лько ко́жа да ко́сти. bis auf die Haut naß werden промока́ть /-мо́кнуть до косте́й <до ни́тки>. jdn. bis auf die Haut ausplündern < ausrauben> обдира́ть ободра́ть <обира́ть обобра́ть> кого́-н. как ли́пку, обира́ть/- кого́-н. до ни́тки. auf der Haut brennen v. Buch, Film, Frage, Thema быть злободне́вным <кра́йне актуа́льным> [v. Thema, Frage auch жгу́чим <жизнетрепе́щущим>]. mit heiler Haut davonkommen a) unverletzt, ohne Schaden выходи́ть вы́йти це́лым и невреди́мым b) unbestraft выходи́ть /- сухи́м из воды́ c) billig дёшево отде́лываться /-де́латься. sieh zu, daß du mit heiler Haut davonkommst смотри́, чтоб тебе́ не поплати́ться за э́то. aus der Haut fahren выходи́ть /- из себя́, лезть по- на сте́нку. es ist zum Aus-der- Haut -Fahren мо́жно с ума́ сойти́. jd. fühlt sich nicht wohl in seiner Haut, jdm. ist nicht wohl in seiner Haut кто-н. чу́вствует [ус] себя́ не в свое́й таре́лке. unter die Haut gehen v. Buch, Musik, Thema брать взять за живо́е. jdm. die Haut gerben verprügeln дуба́сить от- кого́-н., намя́ть pf < налома́ть pf, облома́ть pf> кому́-н. бока́. auspeitschen спуска́ть /-пусти́ть шку́ру с кого́-н. nicht aus seiner Haut (heraus)können a) charakterlich быть не в состоя́нии переде́лать себя́ b) anschauungsmäßig быть не в состоя́нии измени́ть свои́ взгля́ды. auf der faulen Haut liegen занима́ться заня́ться ничего́неде́ланием, безде́льничать, бить баклу́ши, лентя́йничать, ло́дырничать. seine (eigene) Haut retten < in Sicherheit bringen> спаса́ть /-пасти́ свою́ (со́бственную) шку́ру. jdm. auf die Haut rücken нажима́ть /-жа́ть на кого́-н. v. Not, Krieg непосре́дственно затра́гивать /-тро́нуть кого́-н. sich etw. nicht aus der Haut schneiden können не мочь что-н. с не́ба доста́ть. soll ich mir das aus der Haut schneiden! что я тебе́ (э́то) с не́ба доста́ну ! / что я тебе́ (э́то) из го́рла вы́рву ! seine Haut hinhalten <zu Markte tragen, dransetzen> рискова́ть рискну́ть свое́й голово́й, подставля́ть /-ста́вить свою́ спи́ну. seine Haut nicht zu Markte tragen (wollen) не рискова́ть свое́й шку́рой. etw. auf eigener Haut (zu)spüren (bekommen) испы́тывать /-пыта́ть что-н. на свое́й (со́бственной) шку́ре. nicht in jds. Haut stecken wollen не хоте́ть быть в чьей-н. шку́ре. seine Haut möglichst teuer verkaufen продава́ть /-да́ть свою́ жизнь как мо́жно доро́же. sich seiner Haut wehren стоя́ть по- за себя́. jd. weiß sich seiner Haut zu wehren кто-н. зна́ет, как за себя́ постоя́ть. jdm. die Haut über die Ohren ziehen натя́гивать /-тяну́ть нос кому́-н., надува́ть /-ду́ть <облапо́шивать облапо́шить> кого́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Haut

См. также в других словарях:

  • брать — беру, берёшь; прош. брал, ла, брало; несов., перех. (сов. взять). 1. Принимать в руки, схватывать руками (зубами, щипцами и т. п.). Брать руками. □ Старик, наконец, вставал, брал свою шляпу и отправлялся куда то домой. Достоевский, Униженные и… …   Малый академический словарь

  • брать своё — брать/взять своё 1. Проявлять себя во всей полноте, со всей силой. С сущ. со знач. неодуш. предмета: мороз, весна… берет свое. Перевлесов говорил – ему покорялись; сила всегда свое возьмет. (И. Тургенев.) Не подсчитать, сколько раз за это время… …   Учебный фразеологический словарь

  • взять своё — брать/взять своё 1. Проявлять себя во всей полноте, со всей силой. С сущ. со знач. неодуш. предмета: мороз, весна… берет свое. Перевлесов говорил – ему покорялись; сила всегда свое возьмет. (И. Тургенев.) Не подсчитать, сколько раз за это время… …   Учебный фразеологический словарь

  • взять — возьму, возьмёшь; прош. взял, ла, взяло; прич. страд. прош. взятый, взят, а, взято; сов. 1. сов. к брать. 2. перех. Задержать, арестовать. Петр Рагозин был взят полицией на улице с группой боевой дружины. Федин, Первые радости. 3. В сочетании с… …   Малый академический словарь

  • брать —   Брать верх побеждать, осиливать.     Он любит во всем брать верх.   Брать всем (разг.) иметь все достоинства.     Она всем берет: и красотой и умом.   Брать в свои руки приступать к руководству, управлению чем н.     Капитан взял.в свои руки… …   Фразеологический словарь русского языка

  • БРАТЬ — БРАТЬ, беру, берёшь, прош. вр. брал, брали, брало, несовер. (к взять). 1. кого что. Захватывать рукой, принимать в руки. Брать палку. Берите, сколько можете донести. || перен. Останавливаться мыслью на ком чем нибудь, выбирать для рассмотрения,… …   Толковый словарь Ушакова

  • СВОЕ - ЧУЖОЕ — Всяк себе хорош. Всяк сам себе загляденье. Здравствуй я, да еще милость моя! Своя рука только к себе тянет. Всякая рука к себе загребает. Всякая птичка своим носком клюет (свой зобок набивает). Бравши, рука не устанет (не приберется, не притупеет …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • брать — беру/, берёшь, прош. брал, брала/, бра/ло, бра/ли, нсв.; взять, сов. 1) (кого/что, также чем) Захватывать руками или с помощью какого л. приспособления; принимать в руки. Брать ребенка на руки. Брать сахар щипцами. Старик, наконец, вставал, брал… …   Популярный словарь русского языка

  • брать — БРАТЬ1, несов. (сов. взять), что. Касаться (коснуться) чего л., принимая в руки или схватывая, захватывая руками, зубами, щипцами и т.п.; Син.: схватывать, хватать [impf. to take, grasp, get hold of (something) with the hands]. Каждый раз Сергей… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • свой — своего, м.; своя, своей, ж.; своё, своего, ср.; мн. свои, своих. 1. притяжат. мест. Принадлежащий себе, свойственный самому себе; собственный. Сделать своими руками. Не верить своим глазам. Своя голова на плечах. Своя жизнь, свои заботы у каждого …   Малый академический словарь

  • возобладать (над) — ▲ стать (каким) ↑ доминировать возобладать сделаться доминирующим; оказаться сильнее в противостоянии. восторжествовать. пересилить. перевесить (это мнение перевесило). брать [взять. одержать] верх (старая привычка взяла верх). брать [взять] свое …   Идеографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»